5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

スティーブ・ジョブズ伝記 Part1

1 :名称未設定:2011/10/29(土) 13:47:32.26 ID:GDfBVt6H0
取材嫌いで有名なスティーブ・ジョブズが唯一全面協力した、本人公認の決定版評伝。全世界同時発売!
未来を創った、今世紀を代表する経営者スティーブ・ジョブズのすべてを描き切った文字どおり、最初で最後の一冊!!
本書を読まずして、アップルもITも経営も、そして、未来も語ることはできない。
アップル創設の経緯から、iPhone iPadの誕生秘話、そして引退まで、スティーブ・ジョブズ自身がすべてを明らかに。本人が取材に全面協力したからこそ書けた、唯一無二の記録。
伝説のプレゼンテーションから、経営の極意まで、ジョブズの思考がたっぷり詰まった内容。ビジネス書、経営書としても他の類書を圧倒する内容。
約3年にわたり、のべ数十時間にもおよぶ徹底した本人や家族へのインタビュー。未公開の家族写真なども世界初公開。
ライバルだったビル・ゲイツをはじめ、アル・ゴア、ルパート・マードック、スティーブ・ウォズニアック、そして後継者のティム・クック…世界的に著名なジョブズの関係者百数十名へのインタビュー、コメントも豊富に。まさに超豪華な評伝。


2 :名称未設定:2011/10/29(土) 13:50:07.74 ID:2IA6ZIO50
2get


3 :名称未設定:2011/10/29(土) 13:52:52.09 ID:2IA6ZIO50
伝記おもろいよ。翻訳も頑張ってる。日本版の価格と電子書籍版はクソだが。

4 :名称未設定:2011/10/29(土) 14:32:44.00 ID:cgL8dAcx0
アップルの製品の製作過程を
スタッフの証言を交えながら
描いているところが最高に面白い

すべてのアップル製品の製作過程の
ドキュメントを作ったら売れるだろう

5 :名称未設定:2011/10/29(土) 14:56:26.48 ID:FAkTGUl/0
伝記読んでないけど

アイブ vs ボブ・マンズフィールドのやり取りが知りたいね

6 :名称未設定:2011/10/29(土) 15:05:53.32 ID:7fNEwpy20
英語で読んでるがようやく日本語版の前巻に相当するところまで終わった。あーしんど。
しかしなかなか面白い。伝記の部分も面白いが
シリコンバレーの歴史としても。
今まで断片的にしか知らなかったエピソードが、パチンパチンとつながっていく感じ。

7 :名称未設定:2011/10/29(土) 15:26:12.54 ID:MXdTZbJ50
寿司屋のくだり、日本語訳は「あなご」だけど
英語では「うなぎ」だって本当?
こういうとこはきっちりしてもらわないと

8 :名称未設定:2011/10/29(土) 15:59:07.92 ID:xhmlOM6r0
Apple立ち上げの時のウォズはだめだめだなw
ジョブズ亡き後CEOに!とかいうやついたけど
経営センス皆無w

9 :名称未設定:2011/10/29(土) 16:01:57.50 ID:MbBnUDZC0
Yes, maybe in United States.
But the episode was in Hotel Okura, in Japan.

http://www.sushiencyclopedia.com/sushi_menu/eel_sushi.html

Steve Jobs frequented Jin Sho, a sushi bar in Palo Alto, where Anago is explained as Sea Eel while Unagi is described as Eal.

http://www.jinshorestaurant.com/menu/dinner.html

Steve knows the defference well. So does Lisa, or not?



10 :名称未設定:2011/10/29(土) 16:22:47.35 ID:RWratCn10
使われてる単語は「unagi sushi」と「eel」の2つ。
別にどうでもいい事と思うが

11 : 忍法帖【Lv=17,xxxPT】 :2011/10/29(土) 16:42:30.06 ID:zbv2YG+80
>>6

                       /: : 英語で読んでるがようやく前巻終わった
                   | : :あーしんどー
                   | : 英語で読んでるからなー
                __    ゝ . __:
.      r‐-==ニ二     `ヽ_____  Τニi┬- 
       `>‐┬――- 、 ∨       `ヾ=L}    
      /⌒ヽ | 、_ __   ヽ |         \}    
      /    \ | rq __   ||ニ=-       ヽ  
.    /-‐=ミ ヽ|  ノ     リ^i-‐      Y   |ヽ、
.   {7 ̄\  `|   ‐ァ    〃―-      | }  ,′: 
. ー--/     ヽ_,∧     / -‐=ミ    j/ /::::::: 
.   ′    /    ー--‐く/     ∧  ∠..__/:::::::::: 
      /           /    /__{/      ̄ ̄
     /         , '      /           
.    /             /     ′          
.  /             /     /               
                /    /
             /  /
.             /   ′
           ,イ   /
         〃///
        {/イ

12 :名称未設定:2011/10/29(土) 18:08:07.30 ID:qGdtE1pT0
アップルはどのようにして製品を作っているのか

アップルの製品製作プロセスこそ
読者の一番の興味なんじゃないかな

ジョブズのすべてはそこにある

13 :名称未設定:2011/10/29(土) 18:39:59.33 ID:RWKmHobx0
NeXT時代の事ってかいてある?

14 :名称未設定:2011/10/29(土) 19:19:29.62 ID:giIAmzkF0
>>13
軽めだけど書いてある

まあ、NeXT時代はエピソードそのものがあんま無いだろうしな

15 :名称未設定:2011/10/29(土) 19:42:51.75 ID:EkRh/NYT0
早くブックオフに安く並ばないかなあ

16 :名称未設定:2011/10/29(土) 20:24:52.66 ID:KP70SH080
何でiBooksで読めないんだよ!

17 :名称未設定:2011/10/29(土) 20:25:27.34 ID:FcR8nRPx0
どこで無料ダウンロードできる?

18 :名称未設定:2011/10/29(土) 20:53:59.84 ID:Rn+4M04f0
iBooksで読めないの????

19 :名称未設定:2011/10/29(土) 21:19:47.11 ID:3f6gFQG10
iCon読んだから読む気になれない
情報量は段違いなんだろうけど

あと、スケジュールの都合で無理だっただろうけど
どうせなら葬儀の様子とか色んな人の追悼コメントも書いてほしかった

20 :名称未設定:2011/10/29(土) 21:26:28.82 ID:axYICtfd0
hontoてサイトでiPad版を買ったがリーダーが低機能すぎる・・・
しおりすらできない。

21 :名称未設定:2011/10/29(土) 22:01:43.44 ID:R50fEcZm0
アマゾンUSで購入した。
送料込みで1800円。届くまで一ヶ月かかるけど、ボッタクリ日本語訳
なんて買ってられんわな。

22 :名称未設定:2011/10/29(土) 22:03:32.11 ID:0QmlWj1B0
浪曲で「スティーブ・ジョブズ一代記」とかやってくれないかなw

23 :名称未設定:2011/10/29(土) 22:06:11.70 ID:cgL8dAcx0
ジョブズは瞑想してたのかな?
その方法なんかも書いて欲しかった

24 :名称未設定:2011/10/29(土) 22:32:59.64 ID:3f6gFQG10
瞑想はしてたってiConにも書いてあったような
禅信仰だし、座禅でそ

25 :名称未設定:2011/10/29(土) 23:46:04.14 ID:02tXeSM20
ジョブズ関係の本、近所の図書館でも予約待ちが多くてワロタ

自伝本早く入荷しないかな。


26 :名称未設定:2011/10/30(日) 00:51:37.63 ID:lgwlbaY1i
>>20
有料の電子書籍は今のところ紀伊国屋Kinoppy一択だよ
普通のしおりはもちろんiPhoneやAndroidの間でしおりや読んだ箇所が同期する
文字選択で辞書やGoogle検索もできるし、ピンチ操作で文字サイズも変えられる
それからSafariでBookwebから買えばOnTheAirで自動的にiPadのKinoppyの本棚に入る
因みに品揃えはBookwebのが断然多いし価格も若干安い
スティーブジョブズも5円安いw
よく調べて買った方がいいよ

27 :名称未設定:2011/10/30(日) 01:08:48.24 ID:2YuPd+xY0
iBooksでの買い方がわからない

28 :名称未設定:2011/10/30(日) 01:55:24.60 ID:IW7vL+nG0
これだから。だから「僕ちゃん」なのにね。馬鹿はこれだから。

いつもいつもこうなんだけど、世界初とかいうのに「異様にこだわるね」
ほんとに分かってないのね。マカのことだけど。

よく言われるのはパソコンを発明したAppleの話だけど、たしかに発明はしたしすばらしいけど
「普及させた」ことで「直接人類に恩恵をもたらした」のはAppleじゃないんだよね。

もちろん中Appleの功績を貶めるわけではないけど、発明と普及は違う。
発明したことは偉いけど、普及しなかったらなんにもならない。
パソコンの件なんてまさにそれ。馬鹿がうそを言いふらしているけど、当時の
ビル・ゲイツはすでにコンピュータもOSも知ってた。
そして実際に世に広く普及させるための努力をして広めたのがMicrosoft。
パクったのではなく、越えるものを作ってしまった。これが正解。

ここが馬鹿はほんとに理解出来てない。

MicrosoftはPC98版やMSX版を作ったりして、つまり対応ハードウェアを増やしたりして広く世の中の人に使ってもらえるようにしたの。
これが功績なの。Appleの話を偉そうにしてたけど、闘うプログラマー 読んだ?
恥ずかしいこと言ってないでまずは読みなさい。

僕ちゃんの知識でぐだぐだ言ってても、実際に誰にも相手にされなかったら意味ないの。わかる?

29 :名称未設定:2011/10/30(日) 03:08:47.02 ID:CdAVcnMw0
アプリ版まだ?

30 :名称未設定:2011/10/30(日) 03:36:19.20 ID:WhgmfLKs0
>>28
誰と戦ってるの?

31 :名称未設定:2011/10/30(日) 03:52:04.59 ID:JZArC6FDi
>>29
アプリ版は後々面倒だ

32 :名称未設定:2011/10/30(日) 06:00:17.66 ID:q4Xhcojp0
>>26
英語版みたいに写真とか入っている?脚注やクロスリファレンスは?
ただテキスト並べただけじゃねーよな?

33 :名称未設定:2011/10/30(日) 07:52:38.94 ID:aK1NnDn/0
> スタンフォード大学卒業式におけるジョブズのスピーチの和訳
で同じ翻訳者が無礼な言いがかりをつけている。

一つ目、"If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right."
これは後半がジョークのオチになっていて、井口耕二の言ってる事は全て間違い。

二つ目、"Stay Hungry. Stay Foolish." は 「ハングリーであれ。馬鹿であれ」 が簡潔で正解。
井口耕二がご丁寧に間延びした悪訳を提示している。
_________________________

■ 新製品紹介のプレゼンテーション後、ジョブズの発言(翻訳書):

「懸命に働き、ご紹介した新製品を創りあげたアップルの社員全員に、みなさんとともに感謝したいと思います。
また、アップル社員の家族や配偶者にもありがとうと言いたい。みなさんとしても、我々にまだしばらく、仕事をして欲しいと思っておられるでしょうから」(井口耕二 誤訳)

"I would like you to join me in thanking all the people at Apple who've worked so hard to create all these new products."
Then he added, "I want to thank the families and the spouses of all the people at Apple. Because I know you'd like to have us around a little more."

文脈が無いと解りにくいが、最後の部分が完全な誤訳。 (こういう誤訳が何十もあるのか?)

■ Two years later, C&G closed its doors.
「その二年後、C&Gはドアを閉じた。」(井口耕二 直訳)
正しくは「解散した」「廃業」「撤退」「閉店」「倒産した」「店をたたんだ」・・・

■ 「砂の中に隠しているわれわれの頭を引っ張り出そうではないか」(井口耕二 直訳)と
訳文にあって、私はすぐに bury one's head in the sand(現実から目を背ける)という慣用句が思い浮かんで・・・
これは日本語話者には、まったく意味不明ですよね。(直訳者にも意味不明でした。チャンチャン)

34 :名称未設定:2011/10/30(日) 07:56:19.07 ID:aK1NnDn/0
後ろになっていくにつれて翻訳が雑になっている感じがする。

> p.401「冷たいサラダのあとの温かな許し、度を過ごしたのは、閉ざされていた部分が開かれたことを意味します」

"It was the first time I'd felt, with him, so relaxed and content, over those trays of meat;
the excess, the permission and warmth after the cold salads, meant a once inaccessible
space had opened. He was less rigid with himself, even human under the great ceilings with
little chairs, with the meat, and me."

やっぱちょっと変な訳だな

度を過ごす、という意味がわからん。度が過ぎるとか、度を超すはあるが。


後ろになっていくにつれて翻訳が雑になっている感じがする。

p.401「冷たいサラダのあとの温かな許し、度を過ごしたのは、閉ざされていた部分が開かれたことを意味します」
って意味不明なんだけど。


>289
また機械翻訳そのままか?

35 :名称未設定:2011/10/30(日) 08:14:44.07 ID:2YuPd+xY0
ジョブズ逝去のタイミングに合わせる意味
あったのかな

死に際のエピソードはないわけだし

36 :名称未設定:2011/10/30(日) 08:43:55.47 ID:O8SBICqJ0
>>35
>死に際のエピソード

付け加えた完全版が来年発売


37 :名称未設定:2011/10/30(日) 09:36:26.97 ID:5dwYpxcA0
>>22
「Apple細腕繁盛記」なら見てみたい(´・ω・`)

38 :名称未設定:2011/10/30(日) 09:37:24.13 ID:iOtxW0wn0
>>37
晩年は確かに細腕だから、涙しか誘えない。

39 :名称未設定:2011/10/30(日) 10:02:56.42 ID:PE/KVU5j0
>>34
『スティーブジョブズT・U』の翻訳について
http://buckeye.way-nifty.com/translator/2011/10/1-9623.html

40 :名称未設定:2011/10/30(日) 10:06:15.11 ID:Yy9EwDkx0
銭の花の色は清らかに白い。
せやけどな、蕾は花血がにじんだように赤く、
その香りはウンコの匂いがするんだぜ。

41 :名称未設定:2011/10/30(日) 10:12:24.67 ID:q4Xhcojp0
発売から数日で20万部とか出版社が気を吐いているのに
指名され他の仕事を断って3カ月缶詰めで、百万円単位の
金額で受けるわけないだろうにw

42 :名称未設定:2011/10/30(日) 12:16:17.11 ID:5WO5GFUh0
上の例をみると翻訳が雑だなあ。特に、語順が変わっているところにそれを感じる。イディオムを変だと思って辞書を引く余裕もなしと。
出版日を無理したつけは大きいね。また、校正じゃなくて翻訳をチェックできる人間を入れるべきだったね。

43 :名称未設定:2011/10/30(日) 14:59:16.89 ID:Jiq2CRNY0
282 :名称未設定:2011/10/26(水) 12:50:17.18 ID:ldSlyLPc0

なんかわかりにくい文章がところどころにある。
翻訳が悪いのか、原文の問題なのか・・・

例えば、p43(ipad版で)の

“ともあれ、スティーブの養子縁組は秘密のうちに行われたため、両者が対面したのは20年もたってからだった。”

の「両者」が誰と誰のことなのわからない。
一方がスティーブなのは明らかだが、もう一方は妹なのか実母なのか実父なのか?

285 :名称未設定:2011/10/26(水) 13:08:11.25 ID:++AbYAml0
Arthur Schieble died in August 1955, after the adoption was finalized. Just after
Christmas that year, Joanne and Abdulfattah were married in St. Philip the
Apostle Catholic Church in Green Bay. He got his PhD in international politics the
next year, and then they had another child, a girl named Mona. After she and
Jandali divorced in 1962, Joanne embarked on a dreamy and peripatetic life that
her daughter, who grew up to become the acclaimed novelist Mona Simpson,
would capture in her book Anywhere but Here. Because Steve’s adoption had
been closed, it would be twenty years before they would all find each other.


44 :名称未設定:2011/10/30(日) 14:59:31.32 ID:Jiq2CRNY0

400 :名称未設定:2011/10/27(木) 23:47:07.17 ID:M36UoMCU0
>>395
原文
it would be twenty years before they would all find each other.
だから、「両者」ではなく、「彼ら」(関係者全員)。

403 :名称未設定:2011/10/28(金) 00:41:59.40 ID:tidAu28V0
>>400
ありがとう。納得した。

そのパラグラフは、祖父の死、実父と実母の結婚、妹の誕生、離婚、実母と妹のその後、などが簡潔に記述されて、
最後に「両者が対面したのは」なので両者って誰と誰だよ?と納得いかなかった。

偉そうに「前後の文脈から読み取れよ低脳」とか言ってた >>283 てw

話題になってる「暖かな許し」も誤訳だし、大急ぎで翻訳したせいか質が今ひとつですね。

45 :名称未設定:2011/10/30(日) 17:11:53.16 ID:soYTOIX90
iBook で読みたいんだけどな、英和辞典使いたいから。
どうしたら注文できるんだ?

46 :名称未設定:2011/10/30(日) 17:20:02.28 ID:q4Xhcojp0
取り合えずアメリカに引っ越して、あちらで銀行口座を開いて、
あちらの住所で登録したクレジットカードなり持つところから
始めたら?

47 :名称未設定:2011/10/30(日) 17:34:22.45 ID:VklkRu0k0
日本から買えないの?
アップル日本法人、何してんのw?

48 :名称未設定:2011/10/30(日) 17:37:04.99 ID:q4Xhcojp0
アップルの日本法人はなくなったのよ。

Apple Japan, Inc. は登記上もアメリカの会社です。
直営店でハイタッチしてる奴らも、家電量販店の黒服も
みんなアメリカの会社の人たちです。

49 :名称未設定:2011/10/30(日) 17:49:14.14 ID:n9ZpB9kH0
>>47
ねえよwww

50 :名称未設定:2011/10/30(日) 19:29:08.68 ID:7KWb8Ite0
もしかしたらみんな気づいてないかもしれないけど、アップルが新機種の名前をiPhone5じゃなくてiPhone4Sにしたの、「4S」が「for Steve」って意味だからじゃないかな

51 :名称未設定:2011/10/30(日) 19:42:59.56 ID:ovUL2t6p0
あほか

52 :名称未設定:2011/10/30(日) 19:57:12.87 ID:Yy9EwDkx0
>>50
なるほど、そういうことか!

53 :名称未設定:2011/10/30(日) 20:09:19.30 ID:O8SBICqJ0
>>50

ば〜か


54 :名称未設定:2011/10/30(日) 20:20:24.95 ID:Yy9EwDkx0
>>53
>ば〜か
なんか気に入らないん?

55 :名称未設定:2011/10/30(日) 20:27:09.86 ID:Jiq2CRNY0
>>50
iPhone3GSはどういう意味なの?

56 :名称未設定:2011/10/30(日) 21:12:51.43 ID:qLIru6kA0
>>26
Macで読めないのか…

57 :名称未設定:2011/10/30(日) 21:55:11.93 ID:gqgX/4Hd0
>>56
そもそもLionで動くT-Timeが存在しない

58 :名称未設定:2011/10/30(日) 22:48:16.36 ID:kAKHOkml0
4日前ぐらいAmazonから届いたけど、
久しぶりに面白い本読んだわ。

なんかジョブズにまつわる人生を
自分が追体験してるみたいでワクワク。

59 :名称未設定:2011/10/30(日) 23:47:51.29 ID:2YuPd+xY0
ジョブズとスタンフォードの関係は?

スタンフォードの学生だったんだっけ?

60 :名称未設定:2011/10/31(月) 00:41:07.46 ID:QuWFdwFc0
今時英語ぐらい出来るやつは沢山いるし
戸田夏子の様に糞翻訳やっちまたら
嘲笑の的だな

61 :名称未設定:2011/10/31(月) 00:43:57.12 ID:26o3G/Dx0
>>59
ぜんぜん

62 :名称未設定:2011/10/31(月) 00:46:30.67 ID:26o3G/Dx0
BLで買えばボーナスポイントもくれて安いよ

63 :名称未設定:2011/10/31(月) 01:01:14.51 ID:4JD5zDlC0
ボーイズ ラブ

64 :名称未設定:2011/10/31(月) 05:48:17.07 ID:gDAsx3QJ0
>>61
ごめん
スタンフォード聴講生だったとかいてあった
アタリに勤めてる頃

65 :名称未設定:2011/10/31(月) 06:51:21.44 ID:s8CjCCAc0
しかしこの本を読む限り、スカリーも情けねえな。
あんなへタレだとは思わなかった。CEOとしての器がないな。
ジョブズを追いやったときに辞職するべきだったな。

66 :名称未設定:2011/10/31(月) 12:22:22.01 ID:26o3G/Dx0
1986〜1996のMacintoshにはジョブズはまったく関係なかったという訳で
スカリーはNewtonという今のiPod/iPad/iPhoneにつながる製品を指向した

67 :名称未設定:2011/10/31(月) 13:08:53.47 ID:8j70Tywd0
>>66
少なくとも iPod は関係ないと思う。

68 :名称未設定:2011/10/31(月) 13:35:44.08 ID:8w7z+Lqz0
>>67
ジョブズの言ってる事だから本当か嘘か微妙なとこだけど
先にiPhoneの構想があって、そのプロジェクトの一環でiPodが生まれたって言ってたな

69 :名称未設定:2011/10/31(月) 13:56:19.73 ID:58iAMJtg0
取り敢えず、言った者勝ち。

70 :名称未設定:2011/10/31(月) 14:25:15.79 ID:ZneI0xM/0
>>68
iPod touchなら納得出来るけどiPodは嘘だろ

71 :名称未設定:2011/10/31(月) 14:31:05.71 ID:bD3oBGJ40
アプリ版は今審査待ちだそうだ。

でも iBooks で読みたいな。

72 :名称未設定:2011/10/31(月) 14:41:37.43 ID:bD3oBGJ40
iBooks で裏口購入する方法を教えてくれ。

そう言えば、夏ごろには iBookstore 日本語版がオープンすると言う話はどうなってるんだろう。
そろそろの筈だが。
ソフトバンクブックストアーが12月オープンだからその頃になるのかな?

73 :名称未設定:2011/10/31(月) 15:10:30.83 ID:z/ZeC68N0
>>72
iTunes StoreのUSアカウント取れば
いいんじゃないの?
やり方はググれば出てくる。




74 :名称未設定:2011/10/31(月) 17:47:00.72 ID:bD3oBGJ40
>>73 有難う。 ebay でUSのitunesカードを買ってそれで登録すれば良いみたいだね。
今ebay にbid した。

所でアメリカのサイトを見ると、オーディオブックは、簡易版は安いから日本での価格が間違ってるみたいだな。

75 :名称未設定:2011/10/31(月) 18:54:40.71 ID:bD3oBGJ40
日本語版は、アプリが出てくるのを待つのが良いかな。
アプリだとiTunesカードの割引販売分安くなるから。

さてセブンイレブンで今日までの割引買ってこよう。
来週には日本語版のアプリも出てくるだろうから。

英語版はUSアカウントを作ってオーダする事にした。
Kindleも良いんだけどやはりAppleから買いたい。

Kindle もAppleもサンプルがダウンロード可能。
Appleの方はアカウントを作るまでサンプルすらダウンロードできないのが今一だな。
Kindle版はKindleだと辞書を変更できるらしいがiPhoneではOXFord英英辞書しか引けない。

Apple の方はiBookだからちょっと細工すると英和辞書も引ける。 ページが多いから出来るだけ楽したい。
これからの書籍は、できるだけiBookに統一したいな。 これからはEPUB3だよ。

76 :名称未設定:2011/10/31(月) 20:24:34.50 ID:CTEQDVfb0
>>31
どうして?
俺もアプリ版待ってる

77 :名称未設定:2011/10/31(月) 21:01:10.03 ID:ksuhyZsa0
アプリ版はあす上・下巻が一冊になってリリースされる



だといいな

78 :名称未設定:2011/10/31(月) 21:27:07.68 ID:26o3G/Dx0
iCloudにシンボリックリンクで
一切データ販売せずに可搬性を担保するのはどう?

79 :名称未設定:2011/10/31(月) 21:59:38.39 ID:gDAsx3QJ0
iBooksのUSアカウントって
ようするにアメリカに住んでいるように偽装するっちゅうことか
アメリカのまったく無関係な住所を記入するわけか
なんか怪しいな
ジョブズなら屁ともおもわないだろうが


80 :名称未設定:2011/10/31(月) 22:00:21.06 ID:0fszwSZZ0
最後の言葉が公表されたね。
「Oh, Wow! Oh, Wow! Oh, Wow!」

81 :名称未設定:2011/10/31(月) 22:00:42.46 ID:0fszwSZZ0
http://allthingsd.com/20111030/sister-on-steve-jobss-last-words-oh-wow-oh-wow-oh-wow/

82 :名称未設定:2011/10/31(月) 22:03:26.91 ID:TzN1/9JB0
まあ、死に際の言葉ってのはそういうものだ。

83 :名称未設定:2011/10/31(月) 22:14:52.67 ID:qBXtPadc0
この本で
ジョブズが
養父母 実母 妹 妻 子供たち
を大切にしていたことがわかった

実父を除いて



84 :名称未設定:2011/10/31(月) 22:22:05.18 ID:6hf+gbj+0
>>68
ジョブズが言ってたのはiPadの構想が先にあってiPhoneが生まれただよ

85 :名称未設定:2011/10/31(月) 22:23:50.55 ID:nNENAy0zi
>>48
直営店はもともと本国運営だぞ

86 :名称未設定:2011/10/31(月) 22:25:11.17 ID:0fszwSZZ0
肝臓移植を受けた時のエピソード@60ミニッツ
麻酔で意識がないのに、マスクが不快だったらしく、外しながら
「なんだこのデザインは!あたらしい代案を5つ準備してこい!」

87 :名称未設定:2011/10/31(月) 23:14:07.56 ID:gDAsx3QJ0
面白い
やめられない
読み終わるのがもったいない

文章の力だな

88 :名称未設定:2011/11/01(火) 00:08:08.77 ID:Cy8vVAqu0
>>87
オレも読み終わった
KinoppyでiPad-iPhoneと連携して読んだが電子書籍でこれだけのページ数読んだの初めてかもしれない

89 :名称未設定:2011/11/01(火) 00:17:54.27 ID:lOMyw1tz0
話のテンポがよく
スピーディーかつ必要充分と感じさせる
アメリカ人の文章は
ウィットをひけらかす回りくどい表現のイメージがあるが
この本はシンプルだ

こういう平易な文章こそ
書くのは簡単そうで難しいだろう

90 :名称未設定:2011/11/01(火) 00:49:37.11 ID:T8X0aShn0
客観的過ぎて詰まらん糞本

91 :名称未設定:2011/11/01(火) 01:07:06.74 ID:rLEWAjvg0
客観的でいいんだよ
捉える人によって神にも糞にもなる人だもの

92 :名称未設定:2011/11/01(火) 01:16:28.49 ID:Vr11dsBz0
伝記だから、客観的で全然構わんが単純にツマラン文章だとは思う
原文がつまらないのか、訳文がつまらないのかは分からんが…

93 :名称未設定:2011/11/01(火) 01:46:48.02 ID:uX/atnRU0
Kinoppyって開発会社BB2Cのとこなのな。
とりあえず、Mac版出してくれと要望しといた。


94 :名称未設定:2011/11/01(火) 02:15:11.16 ID:T1F1gR6S0
>>93
その前にbREADERのiPad版を
いやBB2CのiPad版を!

95 :名称未設定:2011/11/01(火) 15:21:52.26 ID:du5mC9BB0
アプリ版が発売されたが、アドオンってコトはiPhone/iPadの2台で読むとなると2本分必要なの?kinopyなら大丈夫?

96 :名称未設定:2011/11/01(火) 15:47:23.16 ID:10jGffo20
>>95
試してないから無責任発言だけど、普通は同じAppleIDなら
アドオンの購入も引き継がれるんじゃない?(実例:太鼓の達人)

Kinoppyは両方で読めるのを確認済み。

97 :名称未設定:2011/11/01(火) 16:29:21.80 ID:tOsBThlEP
>>95
大丈夫だった。2台めで買うと、既に購入済み無料と出た。
しおり共有させろ〜

98 :名称未設定:2011/11/01(火) 16:47:37.93 ID:lP6aAQW70
>>96
>>97
サンクス。待ってたカイがありました。

99 :名称未設定:2011/11/01(火) 17:12:25.37 ID:RfeHO+YH0
アプリ版試したけどスライドもカールもKinopyよりダサいな
何か付加価値があるかと思えばなさそうだし
これは講談社の二重売り戦略か?

100 :名称未設定:2011/11/01(火) 18:27:54.49 ID:kR0ZzxW60
アプリ版はアプリ内課金てのは、複数デバイスで持てる?
誰かすでに試した人いたら、教えてくれ。
嫁と俺で読みたいんだが、嫁iPad、俺は通勤中にiPhoneの予定なんだよ。


101 :名称未設定:2011/11/01(火) 19:16:18.86 ID:QuddISkX0
オーディオブック版聞き(読み)終わった。

Mac OS X をえっくすって発音してるのがちょと悲しかったぞw

102 :名称未設定:2011/11/01(火) 19:27:39.33 ID:tOsBThlEP
>>100
97

103 :名称未設定:2011/11/01(火) 19:33:02.19 ID:OxK9e49B0
アプリ版よりキノッピーのほうがいいの?

104 :名称未設定:2011/11/01(火) 19:44:21.25 ID:VKL3V6mL0
アプリ版無料ってなってて大急ぎで買ったヤツは俺だけじゃないはず

105 :名称未設定:2011/11/01(火) 20:03:24.00 ID:ryLRjXiKi
iPhone、iPadで読むだけなら好みで良いんじゃない?
なにげにアプリの方が100円やすいし。

自分は、紀伊國屋がMac版を出すのを信じてKinoppyに先行投資。
アプリじゃ絶対Macで読めないからね。
ページめくりの感触もKinoppyの方が好みだった。

106 :名称未設定:2011/11/01(火) 20:14:46.30 ID:FngxC8zy0
アプリ版て将来読めなくなる可能性があるよね?
OSがどんどんバージョンアップすれば、古いアプリはどこかで切り捨てられるでしょ。
iBooks、キンドルなら30年後でも大丈夫。


107 :名称未設定:2011/11/01(火) 20:18:36.48 ID:kR0ZzxW60
>>102
その返事、kinoppy宛なのかアプリ版あてなのか、ちょっとわからんくて。
まあ、たいした値段でもないから、買ってみるわ。

108 :名称未設定:2011/11/01(火) 20:27:27.40 ID:OxK9e49B0
え?Kinoppyてアプリ版?
買った本はいろいろなリーダーで読めるんじゃないの???

109 :名称未設定:2011/11/01(火) 20:44:58.38 ID:A0ivPvcM0
アプリ版試しに落としてみたけど、なんだこのWindowsっぽいUIはw
フォントサイズも5段階しか変えられないとか舐めてんのかこれ?

110 :名称未設定:2011/11/01(火) 20:47:02.38 ID:lOMyw1tz0
混乱しとるな
過渡期ですね

111 :名称未設定:2011/11/01(火) 21:01:52.61 ID:ZjHrxvbV0
>>105
kinoppyのページめくりのヌルヌルさは異常

112 :名称未設定:2011/11/01(火) 21:08:50.03 ID:FngxC8zy0
>>108
アプリ版の意味が違う。
kinoppy版とアプリ版は別。
このスレで言ってる「アプリ版」とは1冊の本がiOS上で動く一つのアプリになってるやつのこと。


113 :名称未設定:2011/11/01(火) 21:08:54.24 ID:ryLRjXiKi
俺がまとめてやる。

Kinoppy
・IPhone、iPadで読める。
・Android、PC、SONY Readerでも読める。
・購入した本は勝手に同期する。
・購入画面に行っても、買った本の『購入』ボタンは『再ダウンロード』に変わっている。

講談社単体アプリ(別名iOSアプリ)
・IPhone、iPadで読める。
・購入しても、別の端末で再度購入画面を開くと、もう一回課金されそうな表示が出るが、実際は課金されない。
・Kinoppyより100円安い
・UIがWindowsちっく




114 :名称未設定:2011/11/01(火) 21:17:16.48 ID:kR0ZzxW60
>>113
最高。素晴らしいまとめ。ありがとう。

115 :名称未設定:2011/11/01(火) 21:20:01.42 ID:ryLRjXiKi
>>111
同意
あのヌルヌル感はクセになる。

ページエフェクトの滑らかさだけは、i文庫HDよりも、もしかしたらiBooksよりも上かもしれない。

116 :名称未設定:2011/11/01(火) 21:22:48.84 ID:OxK9e49B0
どうもありがとう。
キノッピーにしようかな。

117 :名称未設定:2011/11/01(火) 21:36:25.86 ID:ZjHrxvbV0
>>115
俺と同じヌルヌル好きがいたかw

118 :名称未設定:2011/11/01(火) 21:48:24.68 ID:5EQg7jLF0
この本、個別の機種の開発秘話とかいっぱいあるの?
ジョブズの人生そのものにはあんまし興味ないので。

119 :名称未設定:2011/11/01(火) 21:51:39.73 ID:yiF8pmeO0
ありますん。

120 :名称未設定:2011/11/01(火) 21:52:38.75 ID:9qFdMqf20
>>118
AppleI AppleII Lisa Macintosh128k NeXT Cubeのみかな。
基本的に機種を介在した人間関係のごたごた。

121 :名称未設定:2011/11/01(火) 21:57:39.96 ID:5EQg7jLF0
>>120
Thx それだけあれば読む価値ありそう

122 :名称未設定:2011/11/01(火) 22:15:14.41 ID:jAthlm8G0
>>121
そこだけ取り出してもあまり面白くないかも

123 :名称未設定:2011/11/01(火) 22:15:36.86 ID:jAthlm8G0
BLで早速第2巻買った

124 :名称未設定:2011/11/02(水) 00:11:22.39 ID:rLkFJknR0
662 :名称未設定:2011/11/01(火) 23:06:43.57 ID:iFuPoARI0
http://n-cinema.air-nifty.com/diary/2011/11/iphoneipad-beb7.html
まとめ
iPhone/iPadアプリ電子書籍はモリサワのMCBookビューアー
iPadは初期設定が2段組で読みづらい(変更可能)
コンビニのiTunesカード割引を利用すれば実質3040円

125 :名称未設定:2011/11/02(水) 00:18:02.58 ID:GYK/euU70
教えてください。
英語版が第42章まであるのに、翻訳版が第41章しかないのはなぜ?

126 :名称未設定:2011/11/02(水) 00:21:03.63 ID:JX5RUHYc0
間に合わなかったのか?

127 :名称未設定:2011/11/02(水) 00:21:39.17 ID:a1oFRyv20
単体アプリ版、スワイプでページめくろうとすると文字選択が誤作動して激しくウザいんだけど…
これって設定で直せるの?

Kinoppyの高評価を聞いて若干後悔しだしてるんですけど…
誰か単体アプリ版の素晴らしさを声高に叫んでください。

128 :名称未設定:2011/11/02(水) 00:36:08.12 ID:03UeWIWL0
日本人に聞かせたくない日本の悪口が書いてあるよ。

129 :名称未設定:2011/11/02(水) 01:05:36.42 ID:wZAmTE4e0
>>127
ジョブズのアイコンがある

以上

130 :名称未設定:2011/11/02(水) 02:13:08.79 ID:+Nckl8ne0
>>113
追加

紀伊国屋Kinoppy
・iPhone、iPadで読める。
・Android、PC、SONY Readerでも読める。
・購入画面に行っても、買った本の『購入』ボタンは『再ダウンロード』に変わっている。
・購入した本は勝手に同期して本棚に入る。
・本棚の他、読みかけの箇所や付けたマーカーもiPhone/iPadやAndroidと同期する
・iPhoneやiPadの内蔵辞書が使える(大辞泉相当)
・フォントは秀英明朝体
・フォントサイズ調整は無段階にできる(ピンチ操作で1%刻み)
・スワイブのページめくりが気持ちいい(特にカールはぬるぬる)
・AppleIDだと2000円、WebやAndroidで買えば1995円(税込)

講談社単体アプリ(別名iOSアプリ)
・iPhone、iPadで読める。
・購入しても、別の端末で再度購入画面を開くと、もう一回課金されそうな表示が出るが、実際は課金されない。
・読みかけの箇所や付けたマーカーはiPhone/iPadで同期しない
・内蔵辞書は使えない
・フォントはリュウミン、中ゴシックBBB、見出しゴMB31から選べる
・フォントサイズ調整は5段階のみ(8,10,12,14,16P)
・スワイブのページめくりが文字選択と被る
・AppleIDでKinoppyより100円安い1900円
・UIがWindowsちっく

131 :名称未設定:2011/11/02(水) 02:33:00.16 ID:CvZLrxUc0
>>125

CHAPTER TWENTY-ONE
Family Man: At Home with the Jobs Clan

なんか原作者がぎりぎりに付け足したらしく
原稿の授受が間に合わなかったみたいよ。

訳者のひと、ツイッターで指摘されて初めて知ったらしく
(汗)とか書いてたし。

132 :名称未設定:2011/11/02(水) 02:56:09.18 ID:10TxVtDa0
>>131
マジかよ。
売るだけ売って、後から改訂版出す気か?完全版とか言って。

133 :名称未設定:2011/11/02(水) 02:59:22.08 ID:UUygqOKT0
昨日コストコ行ったら普通に並んでた
英語版だけど

134 :名称未設定:2011/11/02(水) 03:02:44.67 ID:828bYz2t0
>>132
講談社ならやりかねない

135 :名称未設定:2011/11/02(水) 03:10:10.55 ID:8VJviYXM0
章が分割されているだけで内容は同じ。20章の「ローリン・パウエル」以下が独立して別の章になっている。
訳者のいう通りだとすれば原著の版元が悪い。

136 :名称未設定:2011/11/02(水) 10:37:32.32 ID:Yd8TZilZ0
しかし、単体アプリなんかよく買う気になるなあ
例えば10年後に読み返したくなったって無理だぜ?

137 :名称未設定:2011/11/02(水) 13:38:48.36 ID:r+hITKPY0
ジョブスの命を奪った膵臓ガン
漫画「ブラックジャックによろしく5巻」を読んでみるといい、膵臓ガンの患者のストーリーが描かれている。
5年も闘病を続けたジョブスはやはり神だったのかもしれない。

138 :名称未設定:2011/11/02(水) 16:19:29.55 ID:0vSkcu1N0
>>133
幾ら?

139 :名称未設定:2011/11/02(水) 17:19:01.15 ID:CvZLrxUc0
>>137
ジョブズは神経内分泌腫瘍。結果的に膵臓・肝臓・その他がやられただけ。

140 :名称未設定:2011/11/02(水) 17:20:59.44 ID:Krrh8vZ70
怪しい代替医療に入れ込んじゃったせいで、早期に手術せず、死ぬことになったんだよね。

141 :名称未設定:2011/11/02(水) 17:23:42.05 ID:Krrh8vZ70
ジョブズやアップルの本であるならば、必ず押さえておきたいファンならば
必読の本だと思うが、1冊だけ読むなら「非公認」の方の本を読んだ方が
良いと思うなあ。
ジョブズに都合の悪いことは一切書いていないんだろうし、美化や歪曲もありそう。

142 :名称未設定:2011/11/02(水) 17:30:41.15 ID:m6ZO82ln0
>>141
日本語訳は1章抜けてるから、そのうち完全版出るから今は買わない方が良いよ

143 :名称未設定:2011/11/02(水) 17:31:07.41 ID:0vSkcu1N0
ジョブズは自己愛性精神破綻か

144 :名称未設定:2011/11/02(水) 17:32:09.54 ID:0vSkcu1N0
>>142
>日本語訳は1章抜けてる

章題はなんて?

145 :名称未設定:2011/11/02(水) 17:33:06.11 ID:m6ZO82ln0
>>144
42章が日本語訳には無いよ

146 :名称未設定:2011/11/02(水) 17:41:57.72 ID:CvZLrxUc0
モナシンプソンの追悼の言葉のほうが新鮮だったな。

テキサスで肝臓移植手術を受けた後のリハビリの話とか。

毎日少しずつ歩く距離を増やしていくんだが、辛くて
挫けそうになると「あなたならやれるわ、スティーブ」と励ます
奥さんに目を上げて「ぼく頑張る」みたいな話とか

定期診療を受けるのに他の患者に交じって順番待ちとか受付の
名前の記入とかいやがって癇癪を起こしたり、それでモナに
「もう少し特別に扱ってもらいたいんだ」と囁いたとか。

ナースセンターに押しかけて57人いる看護婦全員を徹底的に
チェックして本当に親身になって世話してくれそうな3人を
選んで彼女たち以外は看護をさせなかったとか。

やっぱジョブズはキチガイだよw


147 :名称未設定:2011/11/02(水) 17:44:45.05 ID:BgehWrl80
>>145
実際にはある
41と42が一緒になってるだけ

148 :名称未設定:2011/11/02(水) 17:56:52.53 ID:m6ZO82ln0
>>147
>>135
また新たな説がw

149 :名称未設定:2011/11/02(水) 18:00:24.29 ID:w+Y2SQ160
で、Kinoppyにしおり機能がないっぽいんだけどこれ何なの?
Appを終了したらまた最初からかよ!
それとも何か俺が見落としているのか?
「マークする」機能はAppを終了したら消えたから使えない。
せめて読んだところから開く機能ぐらいつけてくれ。


150 :名称未設定:2011/11/02(水) 18:11:11.35 ID:+cJMvruI0
>>149
アプリ終了させても、普通に読んだとこから再開出来るだろ
それどころかiPadで読んでても、iPhoneでアプリ開けば自動的に続きから読める

151 :名称未設定:2011/11/02(水) 18:33:05.19 ID:8Gwi44g30
>>149
普通に読んだところから始まるしマークしたとこも消えない
それどころか150が言うようにiPhoneとiPadで引き継がれる

152 :名称未設定:2011/11/02(水) 18:34:50.76 ID:IO/FsRXD0
日本語版は原文にある文章が
一部欠けているのか?

一章少ない原因について
実際はどうなのだろう

153 :名称未設定:2011/11/02(水) 18:39:32.87 ID:5KIoPj2h0
>>149
ページのどこかを長押ししてると文章の一部を選択した状態になって、
「マークする」、「Googleで検索」などのメニューが出るので「マークする」を選択する。
入力欄がでるので「ここまで読んだ」とか入力して保存。
ページの真ん中辺をタップすると上下にアイコンとかが出るので、左上のアイコンをタップする。
さっき保存したマークを選べば、マークしたページに飛ぶ。。

154 :名称未設定:2011/11/02(水) 19:14:09.23 ID:pVbPSjD+0
>>152
だから内容は抜けてないって
https://mobile.twitter.com/#!/BuckeyeTechDoc/status/131256001889447936

155 :名称未設定:2011/11/02(水) 19:17:54.31 ID:i02T1Iy40
アプリではめめたんが僅差で追い抜いているw

156 :125:2011/11/02(水) 19:17:55.75 ID:GYK/euU70
1章少ないことについて、ちょっと検証してみた。
us版とuk版には、CHAPTER TWENTY-ONE Family Man:At Home with the Jobs Clan がある。
de版にはない。Ja版もない。
内容まで確認できなかったが、どうやら原書が発売直前に章立てを変更したみたいで>>135が本当のところらしい。
それぞれ、amazonでチラ見した結果です。

お騒がせしましたが、内容は抜けていないようで安心しました。
今日、2巻が届きました。これから読み始めます。

157 :名称未設定:2011/11/02(水) 20:06:54.33 ID:biHmnLm90
3年間60回も会った割には
薄っぺらな内容だったよ
能無し伝記作家だね

158 :名称未設定:2011/11/02(水) 20:21:13.25 ID:+cJMvruI0
>>157
むしろ、よく調べてあると思うが…

まさか話聞いたらそのまま載せてるとか思ってね?
裏とったり検証したり、そういうプロセス無視すれば
真贋不確かな話で、もっと内容も厚く出来るだろうけどな

159 :名称未設定:2011/11/02(水) 20:28:20.32 ID:w+oEzbMQ0
あのジョブズからここまで聞き出せれば
称賛に値すると思うがね。

160 :名称未設定:2011/11/02(水) 20:28:33.27 ID:GCy0z2Z10
おっしゃ紀伊國屋ポイント還元来た!
http://www.kinokuniya.co.jp/20111102235005.html

購入時に付く40ポイント+還元分の200ポイントでいいんだよな?
\3560で最安値?

161 :名称未設定:2011/11/02(水) 21:00:15.83 ID:pVbPSjD+0
>>160
やるな紀伊国屋

162 :名称未設定:2011/11/02(水) 21:09:35.19 ID:uXCE0XOV0
>>141
中身に関してはジョブズは目を通していないし一切関知してない。
ジョブズが関知したのは表紙だけ。

でもその表紙を蔑ろにしたのが日本。

163 :名称未設定:2011/11/02(水) 21:55:25.26 ID:GYK/euU70
カタカナの登場人物が多くて分かりにくいと思っていたら、
「主な登場人物」「人名索引」「参考文献」がやっとアップされました。
これを見ながら、もう一度1巻を読み直そうかな。
もっと早く対応してほしかった。これも、原書で発売直前に連絡なく追加され、
間に合わなかったのかも。

http://www.bookclub.kodansha.co.jp/books/topics/jobs/

164 :名称未設定:2011/11/02(水) 22:13:03.11 ID:buhmlYVF0
>160
http://book.lismo.jp/information/detail/?iid=120

LISMO Book Storeなら購入された方に30%のポイントバックを期間限定で実施。(2011年11月11日09:59まで)

ただしAndroid版w

165 :名称未設定:2011/11/03(木) 00:45:53.22 ID:oKx8toBM0
>>164
いら要らないからw

166 :名称未設定:2011/11/03(木) 05:00:27.32 ID:xJtDT+s9i
まとめ更新

紀伊国屋Kinoppy
・iPhone、iPadで読める。
・Android、PC、SONY Readerでも読める。
・購入画面に行っても、買った本の『購入』ボタンは『再ダウンロード』に変わっている。
・購入した本は勝手に同期して本棚に入る。
・本棚の他、読みかけの箇所や付けたマーカーもiPhone/iPadやAndroidと同期する
・iPhoneやiPadの内蔵辞書が使える(大辞泉相当)
・フォントは秀英明朝体
・フォントサイズ調整は無段階にできる(ピンチ操作で1%刻み)
・スワイブのページめくりが気持ちいい(特にカールはぬるぬる)
・AppleIDだと2000円、WebやAndroidで買えば1995円(税込)
・どっちで買っても一冊毎に100pt還元(12/31まで)
・最安値購入は割引iTuneカードでのApple決済(3280円-40pt-200pt で実質3040円) ただし200pt付くのは一月後

講談社単体アプリ(別名iOSアプリ)
・iPhone、iPadで読める。
・購入しても、別の端末で再度購入画面を開くと、もう一回課金されそうな表示が出るが、実際は課金されない。
・読みかけの箇所や付けたマーカーはiPhone/iPadで同期しない
・内蔵辞書は使えない
・フォントはリュウミン、中ゴシックBBB、見出しゴMB31から選べる
・フォントサイズ調整は5段階のみ(8,10,12,14,16P)
・スワイブのページめくりが文字選択と被る
・AppleIDでKinoppyより100円安い1900円
・割引iTuneカードで実質3080円(2の値段は予測)
・UIがWindowsちっく
・アイコンがジョブズ!

167 :名称未設定:2011/11/03(木) 05:12:55.32 ID:BxZtqvLO0
幼少期の話以外はだいたい知られてる内容だったけど、すごく詳細に書かれてる感じだったな。

168 :名称未設定:2011/11/03(木) 05:28:53.61 ID:UB0wltEY0
Kinoppy はドットブック、iOSアプリはMCbook
どちらも本命ではないように思う。

169 :名称未設定:2011/11/03(木) 07:30:48.14 ID:BxZtqvLO0
フォントの大きさを変えられるのは嬉しい。

170 :名称未設定:2011/11/03(木) 08:44:01.19 ID:/Yo29vdy0
Kinoppyで黒バックに設定する方法を教えてくれ

171 :名称未設定:2011/11/03(木) 08:47:15.59 ID:PyLB5XwMP
今Mac買ったらiBooksに無料で入れといて
くれればいいのに


172 :名称未設定:2011/11/03(木) 09:39:01.15 ID:/Yo29vdy0
しかし面白いなぁこれ
何回も何回も泣かされたよ
ジョブズのプレゼンで生で泣きたかった
世界を自由で公平で公正なものに変える
そのツールを生み出すためのDNA=Apple
素晴らしすぎる!

173 :名称未設定:2011/11/03(木) 10:05:26.72 ID:QLZ8R7pS0
ジョブズがプレゼン前にどういう準備をしていたか

これについて書かれている部分はある?

174 :名称未設定:2011/11/03(木) 10:11:22.66 ID:/Yo29vdy0
>>173
いろいろ出てくるよ
ボリュームが凄いから二三日じゃ読み切れない

175 :名称未設定:2011/11/03(木) 10:32:14.29 ID:QLZ8R7pS0
ジョブズのプレゼン
あれ全部台詞覚えてるんだろうか
どれくらいの期間練習するんだろうか

興味ありますね

176 :名称未設定:2011/11/03(木) 10:34:48.31 ID:JsFHHdFP0
>>172
俺も読み終わったよ!
面白かった!
読み終わるのもったいないw

177 :名称未設定:2011/11/03(木) 10:39:41.50 ID:hMwwPEMD0
やっぱ本買って来るかな
それとも電子書籍か?

178 :名称未設定:2011/11/03(木) 10:40:58.08 ID:rrZq3bN30
本屋に2巻目しか置いてないんだけど
まとめてくれ

179 :名称未設定:2011/11/03(木) 10:44:02.34 ID:JsFHHdFP0
>>178
電子版書いなよ
まとめで知るのもったいないよw

180 :名称未設定:2011/11/03(木) 10:45:31.78 ID:hMwwPEMD0
>>179
目が疲れないか?

181 :名称未設定:2011/11/03(木) 10:52:22.21 ID:JsFHHdFP0
>>180
全然平気!
それから今回kinoppyで読んだんだけど輝度調整が本物で嬉しかった
たいていのは偽物だからね

182 :名称未設定:2011/11/03(木) 10:57:08.23 ID:4DitKe8H0
その本物偽物ってなんだよ
どうやって分かるんだ?

183 :名称未設定:2011/11/03(木) 11:04:37.24 ID:JsFHHdFP0
>>182
本体の輝度調整を一番暗くしてからアプリの方の輝度調整してみればわかるよ
本体設定より明るくならなければ偽物
本物は本体輝度調整と同じように調節できる

184 :名称未設定:2011/11/03(木) 11:22:56.84 ID:rrZq3bN30
>>179
そういう意味じゃなくて、わざわざ2巻にする必要があったのかって
なんか規則あるの、例えば300ページ超えるラノベは読むのめんどくさいから全然売れないとかいう

185 :名称未設定:2011/11/03(木) 11:23:18.76 ID:4DitKe8H0
>>183
d

186 :名称未設定:2011/11/03(木) 11:31:26.54 ID:JsFHHdFP0
>>184
その意味だったとは推測できないw

187 :名称未設定:2011/11/03(木) 12:05:36.36 ID:M/2CTKIT0
現在1巻目が流通しているのは15万部
次の増刷分は明日から出荷

188 :名称未設定:2011/11/03(木) 13:05:10.61 ID:6ZyQDDYP0
自炊データネット上に上がってるらしいけど...欲しい
本買ったけど裁断したくないし出来の悪い電子書籍買いたくないし...
どの端末でも読めないし...
つうかこれからは全ての書籍版は購入したらデータも付けろよ!



189 :名称未設定:2011/11/03(木) 13:30:00.72 ID:qMKBk7QK0
>>183
気になったから確かめてみた。
KinoppyとiBooksは本物、アプリ版とi文庫は偽物だった。

190 :名称未設定:2011/11/03(木) 15:12:10.34 ID:V+6H/QkU0
>>150
>>153
俺の環境ではどちらもダメだ。

・Appを終了すると初めから開かれる
・マークしてもAppを終了すると全項目が消えている
・App終了の度に初期化されているのか?と思ったが設定項目は保持されている。


191 :名称未設定:2011/11/03(木) 15:13:01.56 ID:xJtDT+s9i
>>183
ハードウェアバックライト制御はiOS5からAPIが公開されたんだよ。
このタイミングでこの機能が入ってるってことは、KinoppyはキチンとiOSの最新テクノロジーを追いかけてるんだね。

正直、あの老舗書店がそこまでちゃんとしてたとは驚きだ。

192 :名称未設定:2011/11/03(木) 15:16:21.84 ID:V+6H/QkU0
いまKinoppyのアップデートが入ったからしてみたら
Appを終了しても途中から開かれるようになった。良かった。
でも相変わらずマークは消える。何でだろうな。


193 :名称未設定:2011/11/03(木) 15:28:51.57 ID:V+6H/QkU0
仕方がないからAppを削除して入れなおしてみたらマークも残るようになった。
しかし今度はマークを削除してもAppを終了すると削除したマークが復活するようになってしまった!


194 :名称未設定:2011/11/03(木) 16:12:04.06 ID:Xxaw++fi0
電子書籍なんて一度作ってしまえばただ同然なのに価格同じとかボッタクリすぎるだろ。

195 :名称未設定:2011/11/03(木) 16:32:46.98 ID:uWy2RHbE0
>>193
同期がリアルタイムと勘違いしてないかい?
少し間があるんだぜ

196 :名称未設定:2011/11/03(木) 17:32:55.71 ID:zjiAx3Ee0
>>191
既にePub3対応してるとこなんかもっと驚きだよ

197 :名称未設定:2011/11/03(木) 17:38:52.19 ID:M5QNYbks0
>>194
リアル本の宣伝に使ってるだけだよ。
ドラだって255万部:15万DL
市場規模が違う。

198 :名称未設定:2011/11/03(木) 17:43:04.27 ID:A6tBwq4E0
hontoて電子書籍販売サイトのiOS用リーダーは呆れるほど低機能。
しおり機能もないし、検索もできない。
ここはドコモ、大日本印刷、丸善と大企業が出資してるのにね。


199 :名称未設定:2011/11/03(木) 17:43:45.87 ID:M5QNYbks0
ドラ×
もしドラ◯

iPhoneって入力し辛い

200 :名称未設定:2011/11/03(木) 17:52:35.13 ID:a0lJ2U7F0
>>198
出資社見たら、まあ、納得のメンツですね。

201 :名称未設定:2011/11/03(木) 18:03:18.15 ID:S6BefUJ20
>>198
そういうのは大抵ダメだよね
凸版、インテル、ビットウェイが作ったBookliveと同じ

202 :名称未設定:2011/11/03(木) 19:46:06.57 ID:IcrdR7yGi
>>198
見るからにダメそうだなw

203 :名称未設定:2011/11/03(木) 20:09:53.76 ID:q3NpnpMt0
読了!
後半のジョブズ節ワロス

204 :名称未設定:2011/11/04(金) 03:51:58.23 ID:i0y1l6Ft0
金だけ出してキチンと要求仕様出さないor金ケチることしか口出さない。
だからダメなんだろうな。
紀伊国屋はトップが本気だから出来がいいんだろう。

キチンと真面目に作り込みしてる所が主流になってほしいな。

205 :名称未設定:2011/11/04(金) 09:19:48.30 ID:TJb4togk0
伝記を読むと
iPhoneが神に思えて来る
Androidは完全に選択肢から消える

206 :名称未設定:2011/11/04(金) 13:21:24.83 ID:QjcsfykU0
http://2ch.at/s/20mai00482119.jpg
http://2ch.at/s/20mai00482109.jpg

207 :名称未設定:2011/11/04(金) 14:46:29.38 ID:xhuOqVGy0
サムソンに抜けれたじゃん。

208 :名称未設定:2011/11/04(金) 14:56:50.11 ID:LCCohBLg0
やっとKinoppy版を読み終えた。
これからiBooks英語版だ。

209 :名称未設定:2011/11/04(金) 17:45:42.13 ID:4lrwxsDz0
>>163 Kinoppy は、検索機能が無いから困る。
それさえ有れば登場人物一覧とか余り必要なくなるのに。
iBooks 英語版は検索出来るから助かる。

210 :名称未設定:2011/11/04(金) 18:33:28.52 ID:O5zOGLne0
>>209
Kinoppyは普通に検索できるけど?

211 :名称未設定:2011/11/04(金) 18:50:26.94 ID:O5zOGLne0
このスレと、同じ板の
講談社Steve Jobs伝記でボッタクリ米912円 日3990円
http://hibari.2ch.net/test/read.cgi/mac/1319346978/
以外でジョブズの伝記について語ってるスレってある?

212 :名称未設定:2011/11/04(金) 18:50:30.93 ID:CycJL0tn0
>>209
Kinoppyにも検索機能はあるよ。
画面の真ん中をタップしてツールバーを出す。
左上のアイコンをタップ。
上に戻る、マーク、目次、検索と並んでいる。



213 :名称未設定:2011/11/04(金) 19:09:39.80 ID:CycJL0tn0
Kinoppyの方が高評価だが、組版はKinoppyのT-Timeエンジンよりアプリ版のMCBookエンジンの方がいい。
MCBookのリュウミンフォントとKinoppyの秀英明朝の違いは好みの範囲だが、
T-Timeは約物が連続した場合の字詰調整をしていない。禁則処理の結果の行末揃えもない。「〜」を縦書きでも横書きと同じフォントを90度回転させただけ。
MCBookでは約物が連続した場合の字詰調整をしているし、禁則処理の結果の行末も揃っている。「〜」も縦書きでは
縦組み用のフォントを使っている。

KinoppyのT-Timeエンジンでの表示
http://i.imgur.com/5vPJX.jpg
http://i.imgur.com/bR2F3.jpg
http://i.imgur.com/OrFol.jpg
アプリ版のMCBookエンジンでの表示
http://i.imgur.com/O0PnD.jpg
http://i.imgur.com/CfmJh.jpg
http://i.imgur.com/12fhc.jpg


214 :名称未設定:2011/11/04(金) 21:17:11.35 ID:C8jduuWg0
読み終わるのがもったいなくて
読む気にならなくなった

215 :名称未設定:2011/11/04(金) 21:21:48.37 ID:Rby2SMSd0
キタ━━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━━!!
MacBook Airでジョブズ伝読めるフラグキタコレ!
https://twitter.com/kinoppy_dev/status/132426983408795648


216 :名称未設定:2011/11/04(金) 21:24:16.44 ID:C8jduuWg0
紀伊国屋自体がいつまで存在するかわからんしな…

217 :名称未設定:2011/11/04(金) 21:47:23.23 ID:LCCohBLg0
>>215 良かったね。
所で、iBooks の本はMac で読めないんだっけ?
PCでも読めると良いね。

218 :名称未設定:2011/11/04(金) 21:49:10.93 ID:j//6P1Oai
>>213
そんな些細な差よりMCBOOKはページめくる気にならないよ
引っかかるわ文字選択が出るわでイライラしっ放し><
たまらず2はKinoppyで買ったけど全然これのが読みやすいし本らしい

219 :名称未設定:2011/11/04(金) 22:03:02.83 ID:HDp/1w5a0
読み終えた

執筆に協力したジョブズ自身が読むことができなかった伝記
エンディングの最後のパラグラフが後を引いている


220 :名称未設定:2011/11/04(金) 22:11:49.24 ID:E5AbGOaG0
>>206
1枚目右上のおっさんはジョブズ意識してんの?

221 :名称未設定:2011/11/04(金) 22:25:12.29 ID:ENplaxZy0
>>220
http://blog-imgs-47-origin.fc2.com/f/u/n/funkypicture/funkypic130.jpg

222 :名称未設定:2011/11/04(金) 22:30:17.21 ID:0R//oZTs0
原書のオーディオブックがほしいやつら、Audibleの無料トライアルでダウンロードできるぞ。クレジットカードの登録が必要だけど、トライアル分のダウンロードが終わったら有料会員へ自動移行するのをキャンセルすればOK。
キャンセルしても今まで手に入れたオーディオブックは何回でもダウンロードできるし、DRMの認証もできる。

223 :名称未設定:2011/11/04(金) 23:15:26.78 ID:1CZh80A+0
>>218
この差が些細と思えるかどうかは人それぞれ。押し付ける気はない。
確かにMCBookの範囲選択とページめくりの誤認識はひどいもんだし。
範囲選択のやりにくさも半端ない。機能をオフにしたいぐらいだ。
スワイプでなくタップでスクロールするようにして、なんとかしのげる程度。
ユーザビリティは落第だ。
しかし、Kinoppyとアプリ版両方でジョブズ伝記の上巻を買って読み比べた結果、下巻はアプリ版だけ買うことにした。
T-Timeの組版が許せなかった。これも個人の選択。



224 :名称未設定:2011/11/04(金) 23:29:48.39 ID:WJ74jKyv0
Kinoppyはスティーブジョブズしか読みたくなるものがない。
このためにカード情報とか個人情報を渡すのはやだな。

225 :名称未設定:2011/11/04(金) 23:39:44.58 ID:1CZh80A+0
>>224
Kinoppyではアドオン購入でiTunesカードがあればAppleIDだけで買えるよ。


226 :名称未設定:2011/11/04(金) 23:43:25.76 ID:C8jduuWg0
キノッピーより先に紀伊国屋がぶっつぶれそうだな
キノッピーどころじゃない

227 :名称未設定:2011/11/04(金) 23:45:21.30 ID:0bgg8mFp0
>>224
変なとこならともかく紀伊國屋のIDは持っとくといいよ。
本好きにはいろいろお得だし。

228 :名称未設定:2011/11/04(金) 23:53:17.62 ID:j//6P1Oai
>>224
Kinopyで本を選ぶのは情弱
Bookwebで選べ
Kinopyで売ってない本も結構売ってる
たぶん5倍くらい差がある
Bookwebで買ってOTAでiPadに入れるのが正解
そっちの方が大体安いしポイントもつく

229 :名称未設定:2011/11/05(土) 00:03:45.59 ID:1wjIAKE00
>>225
AppleIDで買えるけどカード情報も登録する必要があると聞いたけど間違っていたかな?

230 :名称未設定:2011/11/05(土) 00:05:21.63 ID:1wjIAKE00
>>228
マジか。Kinoppyでも読めるとこがあったのか。ちょっと見てくるわ。

231 :名称未設定:2011/11/05(土) 00:11:15.42 ID:vyzUb3DtP
Morisawa版iPadで読もうと買ってみたが、
結局ほとんどiPhoneで読んじゃった。結構楽。
通勤だけだけど、やっぱiPhoneがお気楽。

232 :名称未設定:2011/11/05(土) 00:16:04.41 ID:n235G+XSi
>>228
たぶん二重価格問題だろうな。
AppleIDだと例えば598円という価格設定ができない。
その場合紙の本と違う一物ニ価を認めない出版社は出さないというわけ。

233 :名称未設定:2011/11/05(土) 00:51:25.59 ID:2ojd8lZj0
>>229
iOS版のKinoppyは会員登録なしでも使えるよ。
>>228の言うように、BookWebでアカウント作ってウェブで買う方が賢いとは思うが。


234 :名称未設定:2011/11/05(土) 00:58:54.16 ID:uV2end5E0
英語の書籍買った。ボリューム感が凄い。三千円以下で買えるのはすばらしい。
あっちの国はあまり分冊にしたりしないのかな。それならKindleにしたくなる気持ちは分かる気がしたw

235 :名称未設定:2011/11/05(土) 01:03:54.46 ID:wki8iNlH0
筋トレしたい奴でもないかぎり、持ち運ぼうとは思わないな。<原書

236 :名称未設定:2011/11/05(土) 07:58:40.33 ID:YFb8gyw/0
魔法使いが持ってそうな分厚さ

237 :名称未設定:2011/11/05(土) 12:25:00.02 ID:wu4+y8B/0
なんでUPデートきてるんだ?

238 :名称未設定:2011/11/05(土) 12:35:08.67 ID:0WzcajHI0
>>237
どうもアップデートしないと2卷目が買えないというクソ仕様らしい
どんだけ低レベルなのかとw

239 :名称未設定:2011/11/05(土) 13:40:04.94 ID:09CEA3v00
分冊したのは世界同時発売に翻訳が間に合わなかったというのを聞いたよ

240 :名称未設定:2011/11/05(土) 13:45:26.55 ID:YuesuqEU0
>>239
でもわざわざアプリアップデートする必要があるのか?

241 :名称未設定:2011/11/05(土) 13:49:05.34 ID:JU1R4vOd0
このスレって紀伊國屋書店の社員が常住してるのか
あまりにも紀伊國屋書店絶賛で気持ち悪いわ

242 :名称未設定:2011/11/05(土) 13:54:20.70 ID:YuesuqEU0
今までの有料系がひどすぎたからだろ。
あまりにも著作権ガチガチだったしな。

243 :名称未設定:2011/11/05(土) 14:03:09.06 ID:tnC2uhL70
>>241
まあ、ジョブズ電子版の邦訳を買うなら一番良さげだからな。スレの趣旨にはあってるんじゃない?




244 :名称未設定:2011/11/05(土) 14:07:18.37 ID:DOGosxDU0
>>239
ジョブズが死んで発売日が繰り上がる前から分冊の予定だったし、その頃は上下巻同時刊行予定だったから、その理由はない。単純に分量の問題。


245 :名称未設定:2011/11/05(土) 14:14:48.35 ID:Ke2rZv3b0
でかくて厚い本を2分冊にしたら価格2倍になりました?????
逐語訳の間に合わせ翻訳で2倍にするなら原文も寄越せって感じだな。

246 :名称未設定:2011/11/05(土) 14:15:48.73 ID:4qnSyp220
最近は原料の値上がりで文庫ですらページ数を気にするからな…
あれだけの分量だと分冊しないとコストばかにならないだろう

247 :名称未設定:2011/11/05(土) 15:37:46.81 ID:X+w9+oI00
1冊4千円の本なんて高くて誰も買わない。
でも、あら不思議!
2冊に分けて1冊1995円なら、「まあ、いいか」となる。

248 :名称未設定:2011/11/05(土) 15:42:12.63 ID:GTcKtX8B0
電子ブックオフないの

249 :名称未設定:2011/11/05(土) 17:03:07.57 ID:JU1R4vOd0
紀伊國屋のソフトにはCypherGuardとかいうRootkit組み込まれてる心配ないの?

電子書籍のDRMで誰が困る事になるのか
ttp://ka1hen.seesaa.net/article/231202485.html
最近、DMM→BookLive!→hontoと立て続けに採用されている(組込まれている)電子書籍のDRM機能(製品)に CypherGuard(サイファーガード) と言うものがあります。
強固な複製抑止機能を持ち、これが組み込まれた電子書籍はキャプチャなどによって自前で内容を保存する事が極めて困難になります。
尚、この機能を持った電子書籍リーダーソフトをPCにインストールすると、CypherGuardの機能はサービス(常駐プログラム)としてインストールされ、以後はPCを起動するだけで常に立ち上がる様になります。 リーダーソフトを起動して本を読んだりしなくとも、です。
画面等は表示しないプログラム(機能)なので、これが動作している事は利用者には解りませんが..
このソフトの出現には驚かされました。
その強固な複製抑止機能もさる事ながら、利用者のPCにサービス(常駐プログラム)を適用するという "その考え方" にです。
(最近は当たり前になってきているが)以前、ソフトのアップデートなどの為に勝手にサーバーと通信するソフトが世の中に出現し始めたのを知って驚愕した覚えがありますが、このCypherGuardの様な実装のソフトはそれ以上に衝撃的です。
セキュリティソフトの機能やソフトの更新管理などで、適用したソフトが常駐プログラム(サービス)として動作するのは当たり前な世の中になって来てはいますが、それらは基本的にはPCの保護や利用者の利便性向上が目的のものです。
DRM..つまり100%提供者側の都合の為に、(書籍を読んでいない時でも起動される)常駐プログラムをインストールさせるというのは有りなんでしょうか...
ある意味、"常識を覆した革新的なソフトウェア" と言えます。 非常に興味深いソフトです。

250 :名称未設定:2011/11/05(土) 17:09:01.42 ID:JU1R4vOd0
CypherGuardを動作事例
ttp://ka1hen.seesaa.net/article/199054914.html

251 :名称未設定:2011/11/05(土) 17:18:33.68 ID:xshdqOdI0
>>249
最近このCypherGuardの宣伝あちこちでやってるな
ウザいよお前

252 :名称未設定:2011/11/05(土) 17:21:17.97 ID:X+w9+oI00
iOSならappleがそんな怪しい機能を許さないので大丈夫。

253 :名称未設定:2011/11/05(土) 17:29:48.91 ID:ivwUW0g40
いままで知られてたことと伝記で新たに分かることの比率はどれくらい?

254 :名称未設定:2011/11/05(土) 19:08:42.48 ID:ZeuAYREi0
お前ら京極の本の値段とかしってるのか?

255 :名称未設定:2011/11/05(土) 19:53:28.67 ID:x3e70KLN0
9割方ろくに本も読んだことないだろ

256 :名称未設定:2011/11/05(土) 21:40:09.63 ID:V5e7MJAu0
読み終えた
初代Macのファイルをフォルダに
格納するGUIのスピード感覚は
今のMacでも勝てないと感じる
どうして?
こう感じるのは俺だけかな?

257 :名称未設定:2011/11/05(土) 21:55:47.40 ID:glgGWbiw0
>>256
System1.0に

258 :名称未設定:2011/11/05(土) 21:57:02.58 ID:glgGWbiw0
>>256
>初代Macのファイルをフォルダに
>格納するGUIのスピード感覚は

System1.0にフォルダは無い


259 :名称未設定:2011/11/05(土) 22:12:39.07 ID:ZBMQ388d0
>>256
>今のMacでも勝てないと感じる
いまのはわざと遅くしてはるよ。

260 :名称未設定:2011/11/06(日) 00:57:27.32 ID:FokZ6Q0n0
2巻84p「鑑みる」の誤用あり。

261 :名称未設定:2011/11/06(日) 06:10:58.16 ID:sVdjUqFX0
Kinoppy、やっぱりAppを終了(タスクキル)させると本が最初から始まる。
Appを起動する度に本をめくり直さないといけない。
文章をマークしてもAppを終了させてしまうと全項目が消えてなくなっている。
Kinoppyを入れなおしたらこれらは解消されたかのように思えたが、
今度は不要なマークを削除してもAppを終了させるとマークが復活してしまうという謎現象に陥った。
再びKinoppyを入れなおしたらまた本が最初から始まるようになった。
何だこれは。

iPhone4S iOS5 Kinoppyのバージョンは最新。

262 :名称未設定:2011/11/06(日) 08:24:51.34 ID:EgC524ze0
>>261
俺も同じ環境だけど別に問題ないな

263 :名称未設定:2011/11/06(日) 11:04:21.86 ID:IxmRUUb00
>>261
俺のとこは二台でシンクしても問題ないぞ。
iPhone4sとiPad2どっちもiOS5に1.0.7だ。

サポートなりTwitterなりで聞いてみれば?
中の人にTwitterが反応早くてオススメ。

264 :名称未設定:2011/11/06(日) 11:17:32.32 ID:WcjxbyjC0
kinoppyは白黒反転が欲しいな
ベッドで読む時は要るだろ

265 :名称未設定:2011/11/06(日) 11:21:54.35 ID:h7yJR5Q30
今買ってきた
これから読むけど注意事項ありますか?

266 :名称未設定:2011/11/06(日) 11:50:36.23 ID:WcjxbyjC0
まずシャワーを浴びます

267 :名称未設定:2011/11/06(日) 12:01:53.10 ID:c80AXAdy0
真犯人をばらすな

268 :名称未設定:2011/11/06(日) 13:02:15.71 ID:K20K+14l0
死んでからも成功してるなジョブ図は
dead jobs

269 :名称未設定:2011/11/06(日) 13:41:35.62 ID:T3v25Nj/0
共産党の赤旗より
http://uproda11.2ch-library.com/3215162Of/11321516.jpg

270 :名称未設定:2011/11/06(日) 13:57:47.13 ID:c80AXAdy0
不渡り手形とえらいちがいだ。

271 :名称未設定:2011/11/06(日) 14:15:48.06 ID:cC0oD+nT0
高すぎて市立図書館で予約してきたわ
いつになることやらw

272 :名称未設定:2011/11/06(日) 15:50:10.40 ID:WzJGV3GY0
図書館でもネット配信始まったから
そこで借りるよ

273 :名称未設定:2011/11/06(日) 15:52:01.38 ID:WcjxbyjC0
考えてみると図書館のネット配信ってすげえな
まさにキラーじゃんw

274 :名称未設定:2011/11/06(日) 17:11:50.79 ID:zdFvKBkJ0
図書館のネット貸し出しあるの?

275 :名称未設定:2011/11/06(日) 17:43:40.41 ID:c80AXAdy0
それだ! ネットレンタルで大もうけやるぜ!

276 :名称未設定:2011/11/06(日) 18:01:13.56 ID:7sOC4/Mg0
>>274
前に実験でやってた奴は、電子書籍とは言え同時貸出数の制限付きだったよ。
やっぱり予約待ちで大変なのは変わらない気がする。

277 :名称未設定:2011/11/06(日) 18:31:43.98 ID:9I8EaDnZ0
アイザックソンの「スティーブ・ジョブズ」を読み終わったので
昔に買ったジェフリー・ヤングの書いた「スティーブ・ジョブズ」を読み始めた
こちらはNeXT創立のまでの物語

アイザックソンはジョブズへのインタビューで正確な記述なんだろうと思って読んだが
ヤングのほうはさらに詳しく書いてあり驚いた
今回のアイザックソンの伝記はダイジェストにすぎない

Macintoshの誕生に関わる話がハーツフェルドの「レボリューションオブザバレー」のダイジェストと同じく

278 :名称未設定:2011/11/06(日) 19:20:47.11 ID:VmfZED5u0
山本校正という人がこき下ろしているな

279 :名称未設定:2011/11/06(日) 19:30:15.88 ID:hPZH9d6rP
>>269
小学生の読書感想文みたいだw

280 :名称未設定:2011/11/06(日) 19:59:56.31 ID:NlAEkq0/0
>>269
ニーチェのいう超人そのものって評されてるのに
この酷評w

281 :名称未設定:2011/11/06(日) 20:23:08.06 ID:q4/G6Mpa0
これが現代の聖書なのは明らかなのに「高い」とほざく馬鹿がいる。
そういうオレは「高い」から買わないんじゃなく
家計が許さないから買わない。

282 :名称未設定:2011/11/06(日) 20:27:15.97 ID:dd4DV0880
>>139
そうだったのかここ(2ch)で膵臓ガンっていわれてたからスッカリ信じてたわ…

283 :名称未設定:2011/11/06(日) 20:36:15.63 ID:BZ3ERMrR0
>>281
聖書なんて信者になればもれなく只で貰えるようなものだ。いずれは
アップル製品を買うと電子版がもれなく付いてくるようになるかもな。

284 :名称未設定:2011/11/06(日) 20:46:10.06 ID:9fCMuuAJ0
だんだん読了したやつが多くなってきたな

285 :名称未設定:2011/11/06(日) 22:16:13.14 ID:QEmL8F2Y0
お前らがブコフに売るのを待ってるからな

286 :名称未設定:2011/11/06(日) 22:46:09.72 ID:MZ/1pdYx0
>>281
良く訓練された信者は、原書・日本語訳版を3冊ずつ購入している事だろう。
さて、私はウォズの本から読むか。地味に増刷されているw

287 :名称未設定:2011/11/07(月) 01:16:54.10 ID:/79YnPCQ0
講談社はブックオフの株主です。

288 :名称未設定:2011/11/07(月) 01:21:49.64 ID:jbYS99sD0
ならば、古本市場で。

289 :名称未設定:2011/11/07(月) 06:21:54.45 ID:4mf791x50
古本って大量に出るものなのか?
1Q84がブックオフに大量に詰まれてるのみたことないぞ


290 :名称未設定:2011/11/07(月) 06:26:30.00 ID:+7lUib7m0
信者はiPadで読むだろ。

291 :名称未設定:2011/11/07(月) 07:10:33.00 ID:/HCxTSrm0
あー!電子ブックだと古本屋に売れない!?

292 :名称未設定:2011/11/07(月) 08:41:14.96 ID:sVaBsNcs0
この伝記を読むとジョブズが今まで以上に好きになる人が多いのかな?
それとも嫌いになる人の方が多いのかな?

293 :名称未設定:2011/11/07(月) 09:01:07.61 ID:pjFd6eW80
>>292
俺が思うのは、最近のAppleはJobsがいたからやっていけたって
わけじゃないんだねってことかな。
優秀なスタッフがいてこそ。

294 :名称未設定:2011/11/07(月) 09:05:29.96 ID:QsL5e8xN0
優秀なスタッフをジョブズが制御していたからだろ。

295 :名称未設定:2011/11/07(月) 10:24:26.80 ID:mOujA8IQ0
>>289
>1Q84がブックオフに大量に詰まれてるのみたことないぞ
大量におかれると売れないから、精々2〜3さつをちょび出しして買うなら今しかないと思わせる。

296 :名称未設定:2011/11/07(月) 11:20:53.79 ID:KRxvH/L50
>>292
好きな人はますます好きになるかも知れん。
嫌いな人は最初から読まんだろう。

297 :名称未設定:2011/11/07(月) 11:55:12.42 ID:xUfOkSqN0
俺はジョブズが嫌いだ。
まだ読んでる途中だが
やっぱり嫌いだ。

298 :名称未設定:2011/11/07(月) 11:56:04.20 ID:qd4whAcS0
>>297
なんというツンデレ

299 :名称未設定:2011/11/07(月) 12:52:24.03 ID:+7lUib7m0
短気だとか、独裁者だとか、そういうのはいいんだけど・・・
障害者用の駐車場に平気で停めるってのは嫌だなあ。
そういう人は尊敬できないよ。

300 :名称未設定:2011/11/07(月) 13:14:06.40 ID:+7lUib7m0
他人を罵倒しまくったり、冷酷なやり方で解雇したりするのを
素晴らしい製品を作るための情熱ゆえ、みたいに解釈してる人もいるけど・・・
実際は元恋人が言ってるとおり、ジョブズは自己愛性人格障害なんだよ。
脳に欠陥があって、他人の痛みに共感する部分が欠落している人。

301 :名称未設定:2011/11/07(月) 13:21:12.66 ID:NlGe138E0
ジョブズのお陰で
本を読む癖が付いてしまい
i文庫HDを買って
青空文庫を読んでるよ
ありがとうジョブズ!

302 :名称未設定:2011/11/07(月) 13:36:14.05 ID:NlGe138E0
>>299
俺が身障者だつたら
ジョブズのために
身障者用の駐車スペースは空けとく
そして 俺がジョブズなら
健常者が身障者用の駐車スペースに
停めてたら 大声で怒鳴る
何処のバカヤローだ!ってね

ジョブズは身障者以上に
生きることに障害を抱えている
社会を良くする為にね
たから許される と言うよりも
ジョブズのためにこそ
身障者用の駐車スペースはあるんだよ
わかるかなぁ?わかんねーだろうなー

303 :名称未設定:2011/11/07(月) 13:41:38.27 ID:PYRDWDXH0
>>301
キモすぎ

304 :名称未設定:2011/11/07(月) 13:49:59.33 ID:qd4whAcS0
>>302
俺は車椅子の身体障害者だがあんたの言ってることは全くわからん

障害者用の駐車スペースには非常に恩恵を受けているので感謝はする
しかしあってあたりまえとまでは思ってない

305 :名称未設定:2011/11/07(月) 14:23:36.15 ID:pjFd6eW80
>>304
俺が思うに、身体障害者も健常者と同等に扱うべきって考えであれば
特別な障害者用スペース自体存在する事がおかしいって解釈も出来る。

でも別に障害者差別みたいな感覚はないようだよ。
以前、目の悪い子供がiPadの虫眼鏡の拡大機能で文章が読みやすくなったってので
母親がジョブズに感謝のメールを送ったら、このメールの内容を
幹部に見せて検討してもいいか?って許可を貰う内容の返事が来たらしいし。

306 :名称未設定:2011/11/07(月) 14:33:06.45 ID:qd4whAcS0
>>305
「同等」の解釈が違うようだ
ハンデキャップを負った人間にはサポートを、というのが福祉

優先駐車スペースがあるのはなぜか?
施設の入り口に近いところに駐車した方が介助者も助かるからだよ


307 :名称未設定:2011/11/07(月) 18:00:59.69 ID:NlGe138E0
>>304
ジョブズは身障者には
一般人以上に優しいんだ
ただジョブズと身障者を比較すれば
社会はジョブズに優先的に優しさを
向けるべきだと俺は思う
ジョブズには時間が無いからだ
社会の為に自分の人生を犠牲にしてる

俺が身障者なら
身障者用の駐車スペースを
ジョブズに譲り
自分は離れていてもいいから
遠くで降りてゆっくり歩くよ
働いて無いから時間はあるからね
ジョブズに譲ることで
結局ジョブズがいい仕事をしてくれて
その恩恵が自分にも帰ってくる


308 :名称未設定:2011/11/07(月) 18:09:47.10 ID:16dBwq1a0
ジョブズって
どんな瞑想してたのだろう

309 :名称未設定:2011/11/07(月) 18:13:28.91 ID:NlGe138E0
俺は身障者をみると
健常者と同等に幸せになって欲しいと
心からそう願うし その為なら
税金も惜しまない
しかしその反面
福祉を受けて当然だと考える身障者を
みると無償に腹が立って
お前なんか社会に不要だから
早いところ消えてくれと思う
自然界の動物は
ハンデを負っても福祉を受けて当然だとは
決して思わない 常に必死で生きている
人間もそうあるべきだ
必死で生きようと考えれば
自ずとジョブズに譲る事が最善と
気付くはずなのだ
総理大臣に譲る必要は全くない!
しかしジョブズには譲るべきだ!

310 :名称未設定:2011/11/07(月) 19:19:24.52 ID:2a8i7yHb0
障害者用の駐車場に停めるのは、自己愛性人格障害だから。
自分は特別な存在なので、特別扱いされて当然と思うのは自己愛性人格障害の特徴の一つ。

311 :名称未設定:2011/11/07(月) 19:43:02.12 ID:QsL5e8xN0
>>300
>自己愛性人格障害

心身障害者だな、特別扱いされたがってたし。

生まれた時からネグレクトみたいなもんだし、
大学は行きたかったけど育ての親の懐具合を
考えて自らリタイア。

趣味のひとつは近所のスタンフォード構内を歩くこと。
典型的な学歴コンプレックス。

興味を持ったのはカリグラフィー。
今なら二次元アニメ絵のお絵書きみたいなもの。
今なら「地球の歩き方」みたいな全地球カタログに
魅せられて自分探し。

ピーターパン症候群で片付けられる数々の言動。
奥さんのローリン・パウエルはウェンディ役。
アップルの豊富な資産運用をジョブズに相談されて
「米国債で」と勧めたのもGSで債券を扱っていた
奥さんの助言が最初とか。

語られない話、解釈の仕方は色々ある。

312 :名称未設定:2011/11/07(月) 20:19:38.24 ID:o3hWoKAR0
>>308
禅宗の坊さんに、経行(歩く瞑想)をまなんだとか。

313 :名称未設定:2011/11/07(月) 20:26:27.46 ID:16dBwq1a0
>>312
ホウ
それはこの本に書いてましたか

この本を読んでいると
禅に対する興味が湧いてくる

314 :名称未設定:2011/11/07(月) 22:13:49.96 ID:/HCxTSrm0
祖も酸
説破

315 :名称未設定:2011/11/07(月) 22:28:00.63 ID:VJHDr/GA0
やっぱり、既存の宗教を超えた思想として、現代の統合的な聖書として語り継ぐべき書物だよな・・

316 :名称未設定:2011/11/07(月) 22:33:01.56 ID:bivNWttB0
もう変なヤツしか来なくなったw

317 :名称未設定:2011/11/07(月) 22:51:52.15 ID:iVd77Z6r0
類は類を呼ぶからなw

318 :名称未設定:2011/11/07(月) 22:59:58.36 ID:NlGe138E0
車にナンバーを付けない
神だ!

319 :名称未設定:2011/11/07(月) 23:31:37.63 ID:x5HI0w/k0
>>318
全米は知らんがカリフォルニア州では普通
5cm角位の許可証をフロントガラスにセロテープとかで貼っておけば問題無し

320 :名称未設定:2011/11/08(火) 00:59:17.22 ID:7w4p3c7E0
まずは「あるヨギの自叙伝」を嫁。
話はそれからだ。

321 :名称未設定:2011/11/08(火) 01:17:15.26 ID:PE+J1Z2K0
ナンバーはなんか法律の穴を突いてるって聞いたけど。
リースなら半年間ナンバー着けなくていいらしく、半年毎に新しい車にしてるとかなんとか。

322 :名称未設定:2011/11/08(火) 02:25:04.14 ID:l/434F5d0
アメリカのセレブの場合、ナンバー付けてない事って結構多い
NBAのシャキール・オニールとか、コービーとかもナンバー付けてなかったな

今も付けてないかは知らんけど…

323 :名称未設定:2011/11/08(火) 03:10:40.36 ID:W96H6mwk0
確か日本でもユーノス・ロードスターが出た頃前のナンバー取ってたやつ大勢いたよ。
法律では見やすいところにあればいいってんでダッシュボードに置いてる人が多かったよ
その後法律が変わったんで前ナンバー無しは御法度になったけど。



324 :名称未設定:2011/11/08(火) 04:01:21.00 ID:uniWadIP0
井口耕二かなり意訳してる印象、
日本語として自然な表現にするために仕方が無いのか、
時間的に余裕がなくてやっつけ仕事になったのか・・・。


325 :名称未設定:2011/11/08(火) 05:23:43.28 ID:W96H6mwk0
電子書籍の価格決定権、アマゾンが出版社側に要求
http://www.asahi.com/culture/update/1107/TKY201111070686.html

電子書籍のあまりの高さに国民も怒るぞ

326 :名称未設定:2011/11/08(火) 05:46:39.21 ID:Ee/cTH1F0
オバマ大統領に何が必要か問われて
技術者が足りない、3万人の技術者が必要だ、大学の研究者じゃなくて技術者が
って言ってた話が印象に残ってる。

327 :名称未設定:2011/11/08(火) 06:16:01.72 ID:XR0lN/Km0
ジョブズのお眼鏡にかなう技術者という視点のほうが大切。

デジタル土方の技術者なんて世界中に吐いて捨てるほどいる。
日本だけでも200万人くらいはいるんだよ。



328 :名称未設定:2011/11/08(火) 07:10:28.47 ID:jTSstDup0
ジョブズ : 3万人のウォズニアックが必要だ。

329 :名称未設定:2011/11/08(火) 09:13:05.59 ID:WRNbpgdX0
TPPで裁判がアメリカに有利に働くようになると
アンドロイドは存在できなくなるね
ジョブズの勝利は間近だ

330 :名称未設定:2011/11/08(火) 09:14:49.50 ID:WRNbpgdX0
ついでにカスラックも潰れてしまえ
頼むぞジョブズの地縛霊

331 :名称未設定:2011/11/08(火) 10:12:53.75 ID:QP5EEC5o0
いや、ほんと面白いな。
Macって5.1チャンネルに熱心じゃなかったんだけど、
それは多分ジョブズがオーディオマニアのせいじゃないかと
思ってたんだけど冒頭の写真を見るとやっぱ相当こってた事がわかる

あとアメリカの凄さ。いくらヒッピー全盛時代だからって裸足で臭いルンペンみたいな
男が凄い製品を持って参りました、とか言われてもお前ら相手にするか?
日本だったら万分の一もあり得ないわ

332 :名称未設定:2011/11/08(火) 10:24:45.30 ID:IJJy5Z9/0
アタリの社長もおもしろい
黄金狂時代の精神が生きていたんだな

333 :名称未設定:2011/11/08(火) 10:26:25.02 ID:IJJy5Z9/0
>>331
冒頭の写真にどういうオーディオが映っているの?
オーディオに詳しくないのでよくわからない

334 :名称未設定:2011/11/08(火) 11:09:13.53 ID:HZ5wsuhM0
AirPlayで純正のミュージックアプリより
オーディオギャラクシーの方が
安定してるって ヤバイよね
ジョブズ 何とかしてよ
Appleのメンツにかけて

335 :名称未設定:2011/11/08(火) 12:11:45.69 ID:Ve1Q0TZj0
そういや本の縦書きの習慣は日本、台湾、香港だけだよな。
縦書きは英文字との相性悪すぎ。今だに縦書きの本とかあり得んわ

合理性考えたら、縦書きは読みにくい、書きにくい。


336 :名称未設定:2011/11/08(火) 12:30:01.37 ID:dn2WK3fS0
普段、本を読まないんだね。

337 :名称未設定:2011/11/08(火) 12:37:25.20 ID:9jz5iXcR0
>>327
IT土方じゃなくて工場の技術者
海外に工場をどんどん作るのに、それを指導管理する人間が足りないって、話じゃなかった?

338 :名称未設定:2011/11/08(火) 12:40:12.01 ID:nwa4P/OM0
>>335
文字が伝来したとき、本家の中国が縦書だったから縦書が定着して、
それが連綿と続いてきたってだけだからね。単なる習慣。
本家がすでに捨てちゃった習慣なのに、日本では惰性で続いてるw
合理非合理でいったら横書のほうがいいに決まってるけど、既存の
習慣ってのは合理性じゃないからね。

今突然横書にしたら、製本関係の設備投資だって相当なもんになるだろうし、
惰性ってのはなかなかやめられまへん、ってことだろうねえ。

339 :名称未設定:2011/11/08(火) 12:41:24.25 ID:Ve1Q0TZj0
>>336
はい。横書きの教科書、専門書しか読むものがない。


340 :名称未設定:2011/11/08(火) 12:48:05.01 ID:rq536GBM0
日本語は縦書のほうが読みやすいし書きやすい


341 :名称未設定:2011/11/08(火) 12:58:49.36 ID:/7Gb4d8h0
>>338
身も蓋もない言い方だな。
惰性というか文化だろ?
まあ、好みがあることは認めるけど、縦書きの日本語が美しいと
思えない日本人が増えるのは残念なことだよ。

342 :名称未設定:2011/11/08(火) 12:59:25.70 ID:+llbheLn0
>>338
合理非合理で云えば
仮名文字は縦書きを前提にした崩し字だから
縦書きの方が書きやすく読みやすい。

343 :名称未設定:2011/11/08(火) 13:01:08.64 ID:YwnnfK3F0
>>342
>合理非合理で云えば
>仮名文字は縦書きを前提にした崩し字だから
>縦書きの方が書きやすく読みやすい。
それだ! ひらがなを横に寝かして書けば横書きでも巧く書けるはずや!


344 :名称未設定:2011/11/08(火) 13:34:36.28 ID:Ee/cTH1F0
Why do you use Japanese?
What is necessary is just to talk in English.

345 :名称未設定:2011/11/08(火) 13:39:39.45 ID:rq536GBM0
縦書で右から左に書いていくと
まだ乾いてないインクがこすれてきたなくなる
これは合理的とはいえない

横書きだとインクがこすれることはないね

346 :名称未設定:2011/11/08(火) 13:39:42.78 ID:ezJ9i6RB0
>>344
isがふたつあるのがかわいい

347 :名称未設定:2011/11/08(火) 13:46:28.45 ID:Ee/cTH1F0
エキサイトなんてそんなもんよ

348 :あたしかわいい?:2011/11/08(火) 14:02:41.39 ID:YwnnfK3F0
Why is you is Japanese?
What is necessary is just is talk is English.

349 :名称未設定:2011/11/08(火) 14:04:15.50 ID:nwa4P/OM0
>>341
美しくないとは言ってないんだけど。

>>342
でもあなたが今読んでるこれだって横書でしょ。

>>344
かわいいかもしれないけど、おかしくはないよ。
どこまでが主部か考えよう。

350 :名称未設定:2011/11/08(火) 14:09:40.41 ID:vRlLzHZR0
中途半端な英語は恥ずかしいのでやめるように

351 :名称未設定:2011/11/08(火) 14:18:13.76 ID:Ve1Q0TZj0
縦書きはあくまでも同じ漢字とかなら美しい。
ひらがな、カタガナとか入ると美しさが半減。

中国が縦書き捨てたのは数字、英語が混ざるからじゃねの?
数字は漢数字使えば良いんだが、読みにくい。
三百五十二万五千四百六十七とか書かれた日にはピンとこないしな

352 :名称未設定:2011/11/08(火) 15:08:25.71 ID:nwa4P/OM0
中国が横が生一本に統一できたのは
共産党一党独裁ってのがやっぱり大きかったんじゃないかな。
日本でも第2次大戦後、漢字廃止でひらがな一本とか、カタカナにしちまえとか、
いやローマ字で統一だとかごちゃごちゃやったんだけど、けっきょくなんにも
変わらずに今に至ってるw

353 :名称未設定:2011/11/08(火) 15:23:22.48 ID:Ee/cTH1F0
>>350
そんなこと考えてるのは日本人だけみたいだけどな

354 :名称未設定:2011/11/08(火) 15:35:43.84 ID:YwnnfK3F0
>>352
ひらがないっぽんにいっぴょう


355 :名称未設定:2011/11/08(火) 16:04:46.24 ID:gKA1I6it0
>>354
韓国が漢字捨ててそれやったよね。

356 :名称未設定:2011/11/08(火) 16:15:50.06 ID:l/434F5d0
>>354
ためしにひらがなだけでかいてみ、すごくよみづらいから

357 :名称未設定:2011/11/08(火) 16:38:32.58 ID:7JMdUMOI0
>>356
どうおんいぎごがあるからむりじゃね?

358 :名称未設定:2011/11/08(火) 16:54:39.52 ID:l/434F5d0
>>357
それもだいもんだいだな
きしゃのきしゃがきしゃできしゃするとかいみわからんことになる

359 :名称未設定:2011/11/08(火) 17:29:03.73 ID:ezJ9i6RB0
ちゃうちゃうちゃうんちゃう?

360 :名称未設定:2011/11/08(火) 17:35:29.71 ID:y8Z6CpMz0
ちゃうちゃうちゃうん?

361 :名称未設定:2011/11/08(火) 17:54:23.28 ID:vvEU1bbT0
「スモモも桃も桃のうち」

「すもももももももものうち」

やっぱり漢字かな混じりが良くね?

362 :名称未設定:2011/11/08(火) 19:00:11.41 ID:/9xQhMD70
>>355
たぶんあいつらふくざつながいねんはまともにあつかえないよね。
かんじをふっかつさせないかぎり、あいつらがにほんにかつなんてぜったいにむりだね。

363 :名称未設定:2011/11/08(火) 19:00:53.17 ID:iwXmtgd30
カナモジカイに入会したら?
http://www1.ocn.ne.jp/~kanamozi/

364 :名称未設定:2011/11/08(火) 19:04:30.15 ID:W96H6mwk0
漢字は識別がしやすいんだよ。
書いたり、覚えたりは大変だが、一度習得してしまうと
非漢字圏の人間より早く文章が読めるんだよ。

365 :名称未設定:2011/11/08(火) 19:15:49.59 ID:dn2WK3fS0
>>345
筆使えよ

366 :名称未設定:2011/11/08(火) 19:20:04.61 ID:dn2WK3fS0
電子書籍なら横書きに切り替えできるでしょ
どっちが読みやすいのか試してみれば?

367 :名称未設定:2011/11/08(火) 20:16:36.31 ID:O1SaLg0q0
縦横どっちでも読みやすさなんて対して変わらないと思う。
ただ、小説読む時だけは縦書きじゃないと気分が乗らない。
技術書なんかは横でも全く気にならない。

で、ジョブズ伝に関しては自分的には完全に縦書きだね。
完全に個人的な好みの話なんだけど。

368 :名称未設定:2011/11/08(火) 20:19:02.07 ID:o2PMBPqK0
斜めが一番!

369 :名称未設定:2011/11/08(火) 20:35:10.39 ID:+llbheLn0
>>349
>でもあなたが今読んでるこれだって横書でしょ。
そうだよ。
読めないとは云ってないでしょ?
書きやすい読みやすいって云っただけ。

だいたい、横書きは紙を斜めにして書くようになるから
個人的には美しくないなぁと思うんだ。
今はほとんどの人が普段手書きしなくなったけどね。

370 :名称未設定:2011/11/08(火) 20:58:01.29 ID:uniWadIP0
安心しろ、俺の英語と哲学で博士号持ってるイギリス人はいつも

"Because English is a stupid language !"

↑(この言葉でググッて検索しても山ほどヒットする)

と言ってる、オリジナルに色んな言語が混じってドイツ語などに比べれば
かなり整合性に欠ける言葉らしいぞ。

まあ、日本語よりユーザーが多いし
かなり鍛えられ進化してきた言語なのは間違いないが。

371 :名称未設定:2011/11/08(火) 20:58:41.35 ID:uniWadIP0
X 安心しろ、俺の英語と哲学で博士号持ってるイギリス人はいつも
○ 安心しろ、俺の英語と哲学で博士号持ってるイギリス人の知り合いはいつも

372 :名称未設定:2011/11/08(火) 21:01:11.26 ID:uniWadIP0
どちらがUniversalな言語なのかは考えるまでもない、
だからCross borderな仕事するなら英語は必要なんだけどな。

373 :名称未設定:2011/11/08(火) 21:14:03.52 ID:rq536GBM0
>>371
俺の、の位置がおかしい

374 :名称未設定:2011/11/08(火) 21:27:24.91 ID:gKA1I6it0
>>372
ドイツ語は酷いよな。
あれそのまま機械語にしてもいいくらいストリクトだと思ったわ。
あいつらC++で会話してるのと同じレベル。

375 :名称未設定:2011/11/08(火) 21:52:55.86 ID:WRNbpgdX0
縦組みは無くしてはいけません

376 :名称未設定:2011/11/08(火) 21:58:56.41 ID:7w4p3c7E0
ちゃうちゃう、ちゃうちゃうちゃうんちゃうん?

377 :名称未設定:2011/11/08(火) 22:25:06.22 ID:2yoJO4Um0















378 :名称未設定:2011/11/08(火) 23:57:57.21 ID:y8Z6CpMz0













379 :名称未設定:2011/11/09(水) 00:39:03.22 ID:wIiJ21qx0
>>378



















380 :名称未設定:2011/11/09(水) 00:57:26.46 ID:G5MGKqpm0
じゃあ"横読み"を仕込めばいいんじゃね?

381 :名称未設定:2011/11/09(水) 01:05:44.31 ID:UDNFpwRu0
原書の一番始めにあるthink differentからの引用が翻訳版には無いんだな。
これは抜いちゃいけないだろ。

382 :名称未設定:2011/11/09(水) 01:23:40.04 ID:XzS1vQyG0
thick different

383 :名称未設定:2011/11/09(水) 02:20:56.45 ID:ckzxq7TQ0
どれで読めばいいのか迷って結局読んでない。

384 :名称未設定:2011/11/09(水) 08:57:16.64 ID:SJFLcTGX0
write different (direction)

385 :名称未設定:2011/11/09(水) 09:26:58.76 ID:Kr3RIkcH0
>>383
紙で読め

386 :名称未設定:2011/11/09(水) 11:24:58.06 ID:B+WYNjOUP
泣き虫なんだな、意外と。

387 :名称未設定:2011/11/09(水) 13:07:37.52 ID:adWQNW4x0
値段や翻訳の事ばっかりで、内容に関する話題が殆どないね…
まだ読んでないんだけど、既出な話しばっかりだったの?

388 :名称未設定:2011/11/09(水) 13:15:33.57 ID:k/d3EEfk0
NeXT 時代まで読んだ、アイコンより詳しく書いてる。ゲイツはアスペとか書いててワロタ。

389 :名称未設定:2011/11/09(水) 13:44:59.58 ID:k/d3EEfk0
あと、家族写真がある。LISA以外の娘初めて見たかも。

390 :名称未設定:2011/11/09(水) 13:55:39.02 ID:NBMH6nAp0
16Gなので読んですぐ消した

391 :名称未設定:2011/11/09(水) 14:24:30.63 ID:hqzs8+Kl0
>>387
ttp://book.asahi.com/reviews/reviewer/2011110600008.html

392 :名称未設定:2011/11/09(水) 14:32:41.35 ID:446n+RgN0
>>333
平面スピーカーが写ってる。マグネパンかマーチンローガンか。文中にマーチンローガンが
出てくるので基本的にああいうのが好きなんだろう。プレーヤーはトランスクリプターか
オラクルなんて当時あったのかな、その辺り。アンプはわからん

393 :名称未設定:2011/11/09(水) 14:43:31.06 ID:k/d3EEfk0
オーディオ好きなら、タッチ、iPadのスピーカー改善してほしい。

394 :名称未設定:2011/11/09(水) 14:44:18.19 ID:h+S0ND4Y0
>>392
サンクス
詳しいね!

395 :名称未設定:2011/11/09(水) 15:57:56.99 ID:0T/1+Yrh0
Diana Walker 氏撮影の Jobs氏自宅書斎のデスク上に
アクティブスピーカー?あるけど
これはどこの製品だろうか?

396 :名称未設定:2011/11/09(水) 18:07:31.37 ID:6l9V25u20
Steve Jobs -The King of Pakuri-


397 :名称未設定:2011/11/09(水) 18:28:35.85 ID:FL76Z4xI0
Steve Jobsに心酔するあまり神聖視しちゃうというのもどうかと思うけど、
曲がりなりにも人類史上稀と言えるだけの偉大な仕事をやり遂げた人物を
パクリ王としか評価できない人間というのもまた寂しい限りだな。

398 :名称未設定:2011/11/09(水) 19:14:12.63 ID:vw/ZZeiT0
ジョブズでパクリって事になると、世の中のIT関連企業全部パクリだわな

399 :名称未設定:2011/11/09(水) 19:23:08.60 ID:k/d3EEfk0
ビルゲイツと打ち間違ってんじゃねw


400 :名称未設定:2011/11/09(水) 19:33:54.68 ID:9iBVkUwR0
まあリスペクトやオマージュと言い換えるのは常套手段だな。
このアニソン神曲!とかやってんのと変わらんよ、ジョブズ厨は。

401 :名称未設定:2011/11/09(水) 20:38:00.76 ID:VhPgCU+L0
見えないとこまで拘るのは偉い。
裁縫やってたけど、裏のステッチ糸始末が雑な服は許せない。良い服は糸始末が綺麗だしな。

402 :名称未設定:2011/11/09(水) 20:49:22.55 ID:UtIif/GL0
神は細部に宿る

403 :名称未設定:2011/11/09(水) 22:51:40.70 ID:scs/7yJG0
伝記にはない最後の言葉は・・・


最期の瞬間まで
「驚きを感じる力、アーティストとして理想を信じる力を持ち続けた」という
ジョブズ氏が、家族に囲まれて最期に残した言葉は

「Oh wow.Oh wow.Oh wow」

だった。
http://news.biglobe.ne.jp/trend/1101/rct_111101_0159818271.html

404 :名称未設定:2011/11/10(木) 00:22:53.13 ID:ixjxWYGe0
偉大な芸術家は盗む

405 :名称未設定:2011/11/10(木) 00:25:41.46 ID:dTGSvQmt0
ジョブズに、「パクんじゃねえぞ(゚Д゚)ゴルァ!」と罵倒されたゲイツの切り返しは痛快。

"Well, Steve, I think there's more than one way of looking at it. I think it's more like
we both had rich neighbor named Xerox and I broke into his house to steal TV set
and found out that you had already stolen it."



406 :名称未設定:2011/11/10(木) 01:42:02.93 ID:9bEP6Q590
ジョブズですらパクる。ゲイツですらパクる
ならおれ達程度の者達ならパクって上等
パクるモノなど無い?思い上がんな
って事だよ

407 :名称未設定:2011/11/10(木) 02:26:24.12 ID:FPbSrGeK0
パクリでもどっかオリジナルティあればね。



408 :名称未設定:2011/11/10(木) 02:29:32.81 ID:vI/aQBRl0
>>405
盗品のDOSに、MacのふいんきとNeXT丸パクリのウィンドウシステムを
載っけたヤツが良く言うわ。


409 :名称未設定:2011/11/10(木) 02:43:40.35 ID:sIIiMDSd0
>>406
パクりっつうか、ジョブズでパクりって事になると
フォード以外の自動車メーカーも全部パクりになるし
そのフォードですら、ベンツやプジョーのパクりとも言われかねん
勿論PC作ってる会社は全部コンラート・ツーゼのパクりって事になる

こんな話しだしたらキリが無いわな

410 :名称未設定:2011/11/10(木) 02:48:03.71 ID:9bEP6Q590
オリジナリティなんてものは他人が評価するもんだろ
パクる本人がそんな事考えるか?
ていうか、そもそも何のためにパクると思ってんだよ

411 :名称未設定:2011/11/10(木) 03:11:07.62 ID:sIIiMDSd0
つか、パクりっての定義って何だよ
世の中の推理小説書いてる奴は全員千夜一夜物語のパクりなのか?
コナン・ドイルやアガサ・クリスティもパクりになるのか?
電話だってグラハム・ベルが電話発明する何十年も前から似たような装置は存在したが、グラハム・ベルが電話をパクったっていう奴は居ない

何でもかんでもパクりっていう現代の風潮がおかしいだろ

412 :名称未設定:2011/11/10(木) 06:59:31.55 ID:+N3bnWf40
優れたアーティストは模倣する
偉大なアーティストは盗む

模倣と盗むの違いはなんだろう?

413 :名称未設定:2011/11/10(木) 07:12:44.61 ID:dTGSvQmt0
なんか話が噛み合ってないというか・・・わざとずらしてる?(笑)

この本の中で何人もの部下が語ってるエピソードで、「思いついたアイデアをジョブズに話すと、
その場ではくだらないと罵倒されるのに、次の日、それを自分が思いついた素晴らしいアイデア
として喋り出す」ってのがあるよね。

ゼロックスの件にしても、発表された製品とか論文とかからヒントを得たってレベルじゃない。
技術を理解できないゼロックスの上層部と交わした契約を盾に、現場でゼロックスの研究者相手に
「全部見せろや(゚Д゚)ゴルァ!」と大暴れ。
これって、もう「盗み」とか「パクリ」とか「インスパイア(笑)」じゃなくて「強盗」だよね。(笑)

で、マイクロソフトもGUIのOSの開発を始めると・・・
>>405のエピソードだ。

つまり、ジョブズを一言で表すと・・・
「盗人猛々しい」


414 :名称未設定:2011/11/10(木) 07:17:28.29 ID:+N3bnWf40
つまり偉大なアーティストってことか…

415 :名称未設定:2011/11/10(木) 08:42:29.19 ID:jUn3EBHB0
Alto向けには複数のOSがあったことを知らないと「MacもWinもAltoのパクリ」の真の意味は見えてこない。

Lisa・MacのGUIのアイデアは、アラン・ケイたちの暫定ダイナブックOS、つまりSmalltalkのGUIを参考にしている。
http://classes.soe.ucsc.edu/cmps112/Spring03/readings/st76figure3.gif

ジョブズ達は未公開株譲渡の見返りにこの暫定ダイナブックOSを見せてもらい、そこから多くを盗んだ。
具体的にはオーバーラップするウインドウ、カット&ペーストやそこに象徴されるメニュー中心でモードレスな操作、
マルチフォント、ドット単位で編集できるペイントソフトなどの技術がこれにあたる。
ファイラでアイコンを使うアイデアだけは例外で、後にXEROXが販売したStarシステムからパクった。
ソース:「Origins of the Apple Human Interface」
http://www.computerhistory.org/events/lectures/appleint_10281997/appleint_xscript.shtml

なお、テスラーやホーン、ケーラー、少し遅れてケイといった暫定ダイナブックOS開発者達が
Appleへ移籍し、ケイ以外はLisaやMacの開発に関与している。

一方、初期のWindowsのGUIのアイデアは、Cedarという、ケイ達のとは別のGUI OSを参考にしている。
http://squab.no-ip.com/collab/uploads/61/cedar2.png
ソース:「A Tour Through Cedar」
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.105.3163&rep=rep1&type=pdf

ゲイツ達はAltoは見たが、ジョブズ達のようには秘密のデモは見せてもらえてない。
CedarはStarシステム同様、ケイ達のOSとは見た目も使い勝手も仕組みも全て異なる。
この開発に関わってGUIを研究していたスコット・マクレガーがMSに移籍してWindows 1.0を担当した。
ただできあがったWindows 1.0はCedarには似ていたがMac程使いよくなかったので彼はクビになってしまった。

これらのGUIベースOSの他に、Altoでは様々なスタンドアローンのGUIアプリも多数構築されていて
有名なのがチャールズ・シモニーの世界初のWYSIWYGタイプのワープロであるBravo。
シモニーはMSに移籍してワードやエクセルを担当した。

ランプソンはSmalltalk以外のAlto全般に関わっていた人物。サッカーはAltoの作製者で、ランプソンと
共にMS移籍してTablet PCの開発に関わっている。

416 :名称未設定:2011/11/10(木) 09:04:26.67 ID:AWFW5uix0
マッキントッシュはアルトに独自の拡張を加えて使いやすく進化した

しかし
ウィンドウズはマッキントッシュの劣化コピーにすぎず退化した



417 :名称未設定:2011/11/10(木) 09:21:42.29 ID:XNPIeQPY0


チョン

418 :名称未設定:2011/11/10(木) 10:08:11.65 ID:qPtxC8XS0
Macの開発で角が丸まった四角を書くルーチンが必要と強硬に主張したとか
つまらない事のようだけど、成功したのはこういうこだわりゆえだもんな

419 :名称未設定:2011/11/10(木) 10:24:03.54 ID:orTT92/K0
>>412
模倣はそのまま同じようなもしく劣化商品を作る
盗むは改良、進化させる

うまく説明出来ないけど、そういうことじゃないかな

白人のロックは黒人のブルースを盗んだ感じ

420 :名称未設定:2011/11/10(木) 10:27:27.30 ID:Y+JRzu/P0
見てきたように語るような奴が多いな。本でも書けば?

421 :名称未設定:2011/11/10(木) 10:35:46.84 ID:qPtxC8XS0
APPLE IIはジョブズが主張したようにスロットを最低限にしてたらコケてたと思う
Macも実は成功したのってIIになってスロット(NuBus)がついてからだろ
成功という言い方があれだけど、まあ一般に好かれたのは間違いなくIIになってからだと思う
なんでもかんでもジョブズの言う通りが正しい訳じゃない。けれどすべてはジョブズあってこその
ものばかりだった。そのへんがオリジナリティとして認められてるんだろう

422 :名称未設定:2011/11/10(木) 11:32:21.42 ID:6ZEIjUaT0
>>5
ジョブズとアイブvsルビンスタインの対決ならあるよ
ジョブズも初代iMacの無粋なトレイローディング式ドライブには納得してなかったんだな。
ルビンスタインは、CD-Rの標準装備を見据えてトレイローディングで行きたかったようだが
ジョブズの強硬な主張で第二世代ではスロットローディングになった。
そのせいで書き込みドライブへの対応が遅れることになった

423 :名称未設定:2011/11/10(木) 11:53:53.20 ID:orTT92/K0
トレイ式 見た目悪いが実用性が抜群、コストも安い
スロットイン式 すぐ壊れるしコストも高いが美しい

どうすれば良いか悩んだ結果無くせばいいw


424 :名称未設定:2011/11/10(木) 12:50:54.03 ID:Y+JRzu/P0
http://buckeye.way-nifty.com/translator/2011/11/ii-36e2.html

425 :名称未設定:2011/11/10(木) 14:06:58.56 ID:6ZEIjUaT0
>>65
アメリオとハンコックは、Appleの企業文化に合わないだけで、それなりに有能だったと思っていたけど
この本では全く鈍くさくてジョブズの前では凡人にしか見えないな

426 :名称未設定:2011/11/10(木) 18:32:49.89 ID:16/GVa7y0

(バカ訳者) 井口耕二、翻訳本 近刊 Steve Jobs 伝記 (ボッタクリ価格) でも 「温かな許し、度を過ごしたのは」 「両者が対面」 など誤訳を連発して、ネットで話題になってる

上巻 p.401 訳文: 冷たいサラダのあとの温かな許し、度を過ごしたのは、閉ざされていた部分が開かれたことを意味します。

--- 原文の意味が理解できてない (バカ訳者) 井口耕二、正直にそれを言えば良いのに、 苦し紛れのゴマカシ言い逃れ:

>>>
わかりにくいだろうなとは思います。訳した時点でわかりにくいと言われるだろうと予想もしましたし、実際、編集作業中、講談社の編集さんから「わかりにくい」との指摘もありました。その上でなお、ここはママにしたいと思い、残したものです。

結局、ここは原著の英語も文脈依存でわかる人にはわかるし、わからない人にはわからないになっているわけで、日本語版でかみ砕いて説明するような訳にするのはよくないと思い、上記のような訳のママにしてあります。
<<<

> 原著の英語も文脈依存でわかる人にはわかるし、わからない人にはわからない

いや違う。 原文はネイティブ読者にとっては、ごく普通の文章だ。

連発する誤訳を見てると、(バカ訳者) 井口耕二 の英語力では原文の意味が理解できないのも不思議はない。

427 :名称未設定:2011/11/10(木) 18:51:44.26 ID:G4zOmttf0
そういや、ジョブズの葬式の中継は公開しないのかな
ヨーヨー・マーの演奏が聞きたい。

428 :名称未設定:2011/11/10(木) 19:08:23.69 ID:MZ0egjmT0
>>426
どんな訳文が正解なの?


429 :名称未設定:2011/11/10(木) 20:40:01.57 ID:gx4F2ozdO
ホリエモンも牢屋で読んでるらしいね

430 :名称未設定:2011/11/10(木) 21:37:06.49 ID:yEv+YJE80
>>428

わくわくするね!

431 :名称未設定:2011/11/10(木) 21:49:24.33 ID:+N3bnWf40
それが翻訳家の考えることだろうに…

432 :名称未設定:2011/11/10(木) 22:24:56.73 ID:vNgAzNf60
ごく普通の文章なら具体的に指摘できるんじゃね?
いちゃもんつけるなら誰でもできる。


433 :名称未設定:2011/11/10(木) 22:58:33.01 ID:Y+JRzu/P0
指摘されている個所を読んで疑問に思わないなら「どこが誤訳?」
なんて質問するほうが無粋だよね。講談社側も疑問に思いながら
適訳を導き出せなかった時点で、文芸翻訳ダメが露呈してるし。
売れてナンボの産業ビジネス本なんだから「雰囲気でいい」と
思っているわけでしょ。作る側も、読む側も。

434 :名称未設定:2011/11/10(木) 23:30:36.61 ID:+N3bnWf40
ああいえばこういうというしぶとさは
ジョブズを見習ってるつもりかもしれんが
むしろ自分の納得するものしかださない
という態度、消費者に対する礼儀を見習って欲しかった

435 :名称未設定:2011/11/11(金) 00:08:58.08 ID:OhzpOccE0
282 :名称未設定:2011/10/26(水) 12:50:17.18 ID:ldSlyLPc0

なんかわかりにくい文章がところどころにある。
翻訳が悪いのか、原文の問題なのか・・・

例えば、p43(ipad版で)の

“ともあれ、スティーブの養子縁組は秘密のうちに行われたため、両者が対面したのは20年もたってからだった。”

の「両者」が誰と誰のことなのわからない。
一方がスティーブなのは明らかだが、もう一方は妹なのか実母なのか実父なのか?

285 :名称未設定:2011/10/26(水) 13:08:11.25 ID:++AbYAml0
Arthur Schieble died in August 1955, after the adoption was finalized. Just after
Christmas that year, Joanne and Abdulfattah were married in St. Philip the
Apostle Catholic Church in Green Bay. He got his PhD in international politics the
next year, and then they had another child, a girl named Mona. After she and
Jandali divorced in 1962, Joanne embarked on a dreamy and peripatetic life that
her daughter, who grew up to become the acclaimed novelist Mona Simpson,
would capture in her book Anywhere but Here. Because Steve’s adoption had
been closed, it would be twenty years before they would all find each other.

436 :名称未設定:2011/11/11(金) 00:09:24.97 ID:OhzpOccE0

400 :名称未設定:2011/10/27(木) 23:47:07.17 ID:M36UoMCU0
>>395
原文
it would be twenty years before they would all find each other.
だから、「両者」ではなく、「彼ら」(関係者全員)。

403 :名称未設定:2011/10/28(金) 00:41:59.40 ID:tidAu28V0
>>400
ありがとう。納得した。

そのパラグラフは、祖父の死、実父と実母の結婚、妹の誕生、離婚、実母と妹のその後、などが簡潔に記述されて、
最後に「両者が対面したのは」なので両者って誰と誰だよ?と納得いかなかった。

偉そうに「前後の文脈から読み取れよ低脳」とか言ってた >>283 てw

話題になってる「暖かな許し」も誤訳だし、大急ぎで翻訳したせいか質が今ひとつですね。


437 :名称未設定:2011/11/11(金) 12:58:17.50 ID:vKHbMI9c0
正直一字一句翻訳に突っ込むのは悲しい。

言葉なんて、その国しかない表現もあるわけだし、
翻訳なんて要約伝えればいい。

438 :名称未設定:2011/11/11(金) 13:01:50.51 ID:YfrkRnQv0
>>翻訳なんて要約伝えればいい。

上下巻で4000円近くする書籍でも?

439 :名称未設定:2011/11/11(金) 13:45:10.08 ID:vKHbMI9c0
仕方ないでしょう。嫌なら安い英語版読めばいいしな。英語習得するまで金銭と時間に換算したら、4000円はお得じゃないかな。確かに4000円は完全にぼったくりだが、恨むなら自分を恨むしかない。
自分は英語は全くだめだが・・・

440 :名称未設定:2011/11/11(金) 13:55:27.74 ID:kFQP7TBR0
俺が欲しい15巻ある某全集が8万近いわけだが、
金額の事言ったら書籍は天井知らずやでぇ

441 :名称未設定:2011/11/11(金) 13:57:07.82 ID:OyBilgWg0
世界同時発売にこだわるあまり
翻訳が雑になった部分があるとしたら
遺憾ですな

442 :名称未設定:2011/11/11(金) 14:30:01.09 ID:uS89UCEY0
そりゃ
イカン

443 :名称未設定:2011/11/11(金) 14:39:01.19 ID:Z8+FlZSe0
アカ〜ン!

444 :名称未設定:2011/11/11(金) 15:02:02.75 ID:T/r/2Wri0
井口降臨中

445 :名称未設定:2011/11/11(金) 15:02:44.88 ID:IOD4tRGn0
誤訳は第二版で訂正されると思う、

どんな本でも初版は買わないほうがいい。

ある意味、初版で誤訳はやむを得ない。

446 :名称未設定:2011/11/11(金) 15:13:10.81 ID:Z8+FlZSe0
おまえらアプリ版買ってappleに3割お布施したか?

447 :名称未設定:2011/11/11(金) 15:17:14.94 ID:T/r/2Wri0
産業翻訳では誤訳は値引き対象だよね井口さん

448 :名称未設定:2011/11/11(金) 15:17:44.78 ID:WMPEG9G80
ジョブズにならお布施しがいもあったけれど、
ジョブズ亡きAppleにはお布施する気になれない。
自覚はしていなかったがやっぱり俺も信者だったのかもな。

449 :名称未設定:2011/11/11(金) 15:38:21.26 ID:WMPEG9G80

>>444

確かに>>439は普通に考えたら
原書で読める立場の人の意見っぽいのに、
最後にわざわざ

>>自分は英語は全くだめだが・・・

なんて断わっているところが却って怪しいよな。

450 :名称未設定:2011/11/11(金) 16:29:52.23 ID:vKHbMI9c0
品川庄司ネタかw
井口じゃねしw

だって第一人称、僕、俺、私、あたい、吾輩を英訳したら全部Iだろう、意味としてあってるけど、微妙な違いは言語習得するまで分からないじゃないかな。
Fuck you、何とかビッチは汚い言葉として理解できても、むこうの人がどの場面で、どのような経緯で使うのが理解できない。
だから翻訳なんてだいだいで良いんだよ。


451 :名称未設定:2011/11/11(金) 16:37:05.49 ID:WMPEG9G80
>>自分は英語は全くだめだが・・・
とか謙遜しているわりには英語の翻訳に関してやけに詳しそうだね。

452 :名称未設定:2011/11/11(金) 16:51:20.05 ID:41bCzU5Y0
>>446
Kinoppyのアプリ内決済でお布施しました。
30円も多くお布施したぞ!

453 :名称未設定:2011/11/11(金) 17:04:06.16 ID:WVHsc98t0
「iPhoneじゃなければ iPhoneじゃないんです」
の例もあるからいいんじゃね?

ニュアンス自体が存在しなければ言い換え出来ねーこともあるだろ。

454 :名称未設定:2011/11/12(土) 08:05:46.73 ID:8GFbT+yg0
>>436
>it would be twenty years before they would all find each other.
>だから、「両者」ではなく、「彼ら」(関係者全員)。

モナシンプソンとでスティーブの両者でしょ?

455 :名称未設定:2011/11/12(土) 09:18:20.10 ID:NUmrV3TO0
>>454
allはどこへいった?

456 :名称未設定:2011/11/12(土) 09:50:03.90 ID:uB0+9M4D0
>>454
それは部分集合。原文の書き方も悪いが、

意味的には「関係者がそれぞれの相手に会ったのは」だな。
会ってない同士もいるからね。だから each other。
関係者全員が全員に会っているなら one another と考えるが。
ここらへん米語は割といい加減。

457 :名称未設定:2011/11/12(土) 11:36:26.01 ID:kVJ7lNSJ0
第二版は>>456が翻訳してくれよ。

458 :名称未設定:2011/11/12(土) 17:07:59.61 ID:lE6tR8DA0
http://gendai.ismedia.jp/mwimgs/8/7/600/img_87190ea32fb9df5c1f41b245b3e76dc5233983.jpg

459 :名称未設定:2011/11/12(土) 23:24:44.99 ID:8GFbT+yg0
>>455
2人でもallだけど?

460 :名称未設定:2011/11/13(日) 00:04:10.11 ID:tpxw3Lnm0
この文章では置き換えは無理だが、二人や両者は常に both です。

it would be twenty years before both of them would find each other.

でもって、この would のニュアンスは(関係者全員でも両者でもいいが)
過去の時点の単純未来なので「対面したのは20年もたってからだった」はちょっと違う。本来の意味は:

〜それぞれが互いを見つけるのは20年後のことだった。

みたいな小説などによくあるフレーズになるはず。

461 :名称未設定:2011/11/13(日) 08:28:32.26 ID:2rtsFoyT0
>>374
> C++

Objective-C だよ。

462 :名称未設定:2011/11/13(日) 08:34:35.57 ID:2rtsFoyT0
>>413
他人からパクっておいて起源を主張。

ジョブズ=朝鮮人

この一言に尽きると思うが。

463 :名称未設定:2011/11/13(日) 14:01:30.63 ID:BLlbEYcl0
>>413,462
問題は、なぜジョブズしかそれをなし得なかったかだ

しかもパクられたというXEROX自体が失敗してるものを
パクったと言われるジョブズは成功させた

どの部分がオリジナリティかというのは、いろいろ見方があるんだろうが
人によって興味を持つ部分もいろいろだろう

そういう部分の話を聞ければ楽しいんだがな

464 :名称未設定:2011/11/13(日) 15:33:00.99 ID:NyH1KNPq0
自伝本はiMacG3購入者30%以上はパソコン初めて購入した人らしいが、自分もその中の一人とか胸熱。ユーザーを囲いこむのは上手いな

465 :名称未設定:2011/11/13(日) 15:50:19.90 ID:VoXJ9EAA0
>>464
囲い込むんじゃなくて、それまで興味を持ってなかった層を取り込むのが上手いんだろうな
大衆は自分が欲しい物がわかってないってのはなるほどなって感じだ

466 :名称未設定:2011/11/13(日) 17:01:37.86 ID:tpxw3Lnm0
まあ iMac からの信者はミーハーつうことで。

467 :名称未設定:2011/11/13(日) 17:25:32.58 ID:A6+9sVFl0
>>426
編集者から指摘があったのに、そのままにしたってのは意外。
だとしたら、最初の読者である編集者の意見は聞かないってことだな。
まぁ、この文章はリサの文章をググって、
それを参考にするのは、その気さえあれば誰にだって出来ることなんだけどね。
それを読んでも敢えて、自分の訳のままにしたんだったんなら仕方ないけど。

468 :名称未設定:2011/11/13(日) 17:32:46.23 ID:A6+9sVFl0
>>34
つうか、その段落だけを読んでも別の訳もあるだろう。
普段ストイックなジョブスが(菜食主義者なんだろ?)日本では少し気が緩んでリラックスして、
その運ばれてきたたくさんの食事(注文し過ぎながぐらいの)を前にして、
今日は、いいかな食べちゃっても(permission)という精神状態に見えたんじゃろ。
だから、リサさんは普段はとりつく間がない父だけど、その日はなんか人間的に見えて、
リーチできそうに感じた・・・・ってか俺の妄想です。
訳者も原書も読んでねーんで無責任な感想ですがね。サラダってのはお新香とかじゃねーの?

469 :名称未設定:2011/11/13(日) 17:41:51.69 ID:tpxw3Lnm0
オタクが変な知識を振り回して意訳するような無粋も不要だし、
産業翻訳者が文芸翻訳の真似事をして誤訳してるのが痛々しい。

普通に英語に忠実な日本語として訳せばいいんだよ。
余計な解釈も色付けも要らない。
それで分からないのは読者のほうに読む力が足りないってことだ。

470 :名称未設定:2011/11/13(日) 18:00:36.45 ID:lbqNPG4Z0
>>468
サラダ=節制・激務=日常のジョブズ
あたたかな料理=リラックス=非日常のジョブズ

471 :名称未設定:2011/11/13(日) 18:06:46.40 ID:cfO5T4bN0
京都では、苔寺、俵屋、金閣寺に。

本に出てくる、
娘と行った京都の蕎麦屋ってどこだろう?
好きな穴子も食べた京都の「地元の小さい寿司屋」は?

472 :名称未設定:2011/11/13(日) 18:11:14.27 ID:A6+9sVFl0
とりつく間 ×
とりつく島 ○ 

ジョブスが、この国に来たときには無礼講が許されるっていうか、
ゆったりとできたんだとしたら、日本人としては良かったなぁと思うがね。

473 :名称未設定:2011/11/13(日) 18:14:33.94 ID:b9zVznB90
お新香はサラダの一種か

474 :名称未設定:2011/11/13(日) 19:08:45.91 ID:lbqNPG4Z0
さて

サラダでも食うか・・・

475 :名称未設定:2011/11/13(日) 20:35:41.83 ID:8N5nEy/v0
サラダをサラダと訳すかよw

476 :名称未設定:2011/11/13(日) 21:13:08.77 ID:smu0XiBC0
お新香はジャパニーズ・ピクルスじゃね?
ちなみに日本蛙じゃないからな。

477 :名称未設定:2011/11/13(日) 21:21:29.54 ID:KASupeAo0
タモリが見た欧米人観光客
ざるそばのネギつゆそばを
サラダスープパスタとして
べつべつに食べていたらしい

478 :名称未設定:2011/11/13(日) 22:30:29.01 ID:CE1E82uS0
>>475
サラダをサラダと訳す以外どう訳すの?
煽りとかじゃなく、単純に疑問なんだが

479 :名称未設定:2011/11/13(日) 22:50:13.72 ID:ieKY2Fq80
http://buckeye.way-nifty.com/translator/2011/11/ii-36e2.html
>結局、ここは原著の英語も文脈依存でわかる人にはわかるし、わからない人にはわからないに
>なっているわけで、日本語版でかみ砕いて説明するような訳にするのはよくないと思い、
>上記のような訳のママにしてあります。

>解説するのはやめておきます。ジョブズとリサの性格、そこまでのふたりの人生、ふたりの間に
>横たわる経緯などを想いながら、リサが何を言いたかったのかを想像していただくべきところだと考えますので。

おいおい・・・かみ砕いてないからダメとかいうレベルじゃないだろ・・・
warmthはthe permissionを修飾してるんじゃないから「温かな許し」は間違いだろ。

480 :名称未設定:2011/11/13(日) 23:06:41.79 ID:tpxw3Lnm0
>>478
>サラダをサラダと訳す以外どう訳すの?

海外じゃ分からんが、ホテルオークラなら「突き出し」だろ。
ジョブズの寿司好きは有名だが、上がりで締めずにオレンジムースで
締めるところはやはりガイジンだな。

http://mainichi.jp/select/world/news/20111024k0000e040039000c.html


481 :名称未設定:2011/11/13(日) 23:19:31.69 ID:tpxw3Lnm0
>>479
>warmthはthe permissionを修飾してるんじゃないから「温かな許し」は間違いだろ

It was the first time I'd felt, with him, so relaxed and content, over those trays of meat;
the excess, the permission and warmth after the cold salads, meant a once inaccessible
space had opened. He was less rigid with himself, even human under the great ceilings
with little chairs, with the meat, and me."

trays of meat の後のセミコロンは「つまり」の意味で、excess, permission, warmth は
同格の並列、しかも、すべて trays of meat を指した言い換え。それを示すのがそれぞれに
付いている the というのは高校生くらいになると分かる。




482 :名称未設定:2011/11/14(月) 00:18:10.15 ID:8lx9QN9y0
つまりここではアメリカでのジョブズと
日本に旅行中のジョブズが対比されてるので
冷たいサラダが寿司屋ででてきたわけじゃない

483 :名称未設定:2011/11/14(月) 00:25:46.92 ID:4GMcgqGh0
Appleを追放される頃まではかなり厳格なヴィーガンだったりフルータリアンだったりという描写が散りばめられていたけれど、いつ頃から魚まではおけレベルの緩いベジタリアンになったのかな?
追放されてヤケのヤンぱちになったからか、結婚を機に食生活が多少妥協的になったのか....Appleに復帰した頃は一時かなり太っていたんだよな。

484 :名称未設定:2011/11/14(月) 00:30:29.76 ID:nYxqetZy0
>>480
>「突き出し」

あーわかるそれだそれ

485 :名称未設定:2011/11/14(月) 00:48:30.11 ID:8lx9QN9y0
Cold saladは厳格な菜食主義者かつ
冷徹なビジネスマンとして
鎧を着けたジョブズの比喩だろう

After cold saladとは
冷たいサラダのかわりに
というニュアンスだろう

486 :名称未設定:2011/11/14(月) 01:20:19.76 ID:nYxqetZy0
そんな比喩とは思えないな穿ち過ぎ

487 :名称未設定:2011/11/14(月) 01:29:41.27 ID:nYxqetZy0
>>481
もうちょっと前から

In the same essay, Lisa Jobs describes a dinner with her father in Tokyo. They are in the iconic ’60s-modernist Hotel Okura―a space that so exemplifies Apple’s design ethos that I conflate it with the interior of a Macintosh.
Seated in the restaurant “with its high ceilings and low couches,” they abandon vegetarianism and eat cooked eel and sushi:

“He ordered too many pieces, knowing we wouldn’t be able to finish them. … It was the first time I’d felt, with him, so relaxed and content, over those trays of meat; the excess, the permission and warmth after the cold salads,
meant a once inaccessible space had opened. He was less rigid with himself, even human under the great ceilings with the little chairs, with the meat, and me.”



488 :名称未設定:2011/11/14(月) 02:00:01.12 ID:IAb93fsV0
英語力自慢大会会場になりました。
いつもの2chクオリティ。

489 :名称未設定:2011/11/14(月) 02:09:48.94 ID:cfhDb6m60
ここで英語自慢してる奴は、学校の英語でちょっと成績良かっただけで
実際は、海外のレストランでオーダーすらドギマギしちゃうレベルの奴ら

490 :名称未設定:2011/11/14(月) 17:54:58.27 ID:YiyViXkx0
>>489

英語自慢の前に、日本語がちょっと変なやつもちらほら。
海外のレストランでは「アイアム ザパニーズ!!」って言って逃げてる連中だったりな。

491 :名称未設定:2011/11/14(月) 22:34:34.96 ID:8lx9QN9y0
寿司屋で「冷たいサラダ」を食ったあとで
「許し」たわけじゃない

The cold saladsがthe+複数形であることも重要で
サラダの日々=菜食主義者の日々=アメリカのジョブズの日常
という比喩表現だろう

492 :名称未設定:2011/11/14(月) 22:36:38.53 ID:0IlY9Rsb0
英語コンプレックス炸裂大会会場にもなりました。
いつもの2chクオリティ。

493 :名称未設定:2011/11/14(月) 22:51:13.32 ID:v/3VJACT0
でも公平にみて日本語の方が英語より複雑で難解だよな。
だからと言って偉いわけじゃないけどね。

494 :名称未設定:2011/11/14(月) 22:56:26.45 ID:L49Vc4Be0
>>481
>>491
一部分だけ取り出して解説するんじゃなくて、これだ!って訳を書いて見せてよ。

495 :名称未設定:2011/11/14(月) 23:11:57.15 ID:v/3VJACT0
まぁそうイジメてやるなや( T_T)\(^-^ )

496 :名称未設定:2011/11/14(月) 23:12:24.35 ID:8lx9QN9y0
>>494
そんな才能はない

しかし訳本の日本語はおかしいのは
ニュアンスがつかめてないからだと
いうことはわかる

497 :名称未設定:2011/11/14(月) 23:36:32.30 ID:v/mAWI3B0
大勢の読者が意味が分からないのは講談社や関係者の責任だろ。
翻訳のトライアスロンじゃあるまいし、死んだ直後の発売にこだわった意味が不明。

498 :名称未設定:2011/11/14(月) 23:40:04.54 ID:0IlY9Rsb0
>>494
>一部分だけ取り出して解説するんじゃなくて、これだ!って訳を書いて見せてよ。

解説で十分だろ。どんなに名訳でも理解力が足りない奴らばかりでは意味ないし
そんな奴らを説得する努力を延々と続けたところで一文にもならない。

珍解釈による迷訳でも有難がってる連中ばかりで、それで出版社も訳者も潤うなら
それでいいんじゃないか?

499 :名称未設定:2011/11/14(月) 23:52:40.19 ID:bX7zCWoA0
>>498
うむ。>>491 みたいに頓珍漢なことをしつこく主張する奴もいるしな。

500 :名称未設定:2011/11/15(火) 00:33:33.10 ID:e7kgiyyp0
お新香、突き出しはないだろ…

501 :名称未設定:2011/11/15(火) 00:54:34.94 ID:OKtM8Hpp0
久兵衛のメニューにもサラダは有るぞ
普通にサラダ食ったんじゃね?

502 :名称未設定:2011/11/15(火) 00:56:29.05 ID:e7kgiyyp0
サラダ食った直後に豹変したの?

503 :名称未設定:2011/11/15(火) 04:18:08.00 ID:ZzsQZAoE0
>>502
父と一緒にいて、とてもリラックスし、安心していたのは初めてだったわ。うなぎ(穴子)の大皿を差し向かいにして、
父は、すごくたくさん食べ散らかしたし、菜食主義者であることを棚に上げてたし、おまけに、サラダを食べた後に
メインディシュが出てくるのよ。

と言ってるだけだから、誰も豹変しとらんよ。強いて言えばジョブズかも知れんが。

504 :名称未設定:2011/11/15(火) 08:36:07.72 ID:QPYzV1CN0
ジョブズが亡くなった時に2ちゃんとかで
"スティーブ成仏"という駄洒落が流行ったけど、
若い頃から日本人のお坊さんと仲良しで、
結婚式もそのお坊さんに頼んで
仏式で挙げちゃったくらいだから、
意外とジョブズ自身も早くからこの符号に気付いていたのかもね。
本来成仏って死んだら極楽浄土に行けるという目出度い言葉なんだしね。


505 :名称未設定:2011/11/15(火) 09:31:11.32 ID:frOpF98K0
ちなみに若い頃ジョブズは
"海軍に入るくらいなら
海賊になったほうがいい"
とか言っちゃったらしいけれど、
アメリカ海軍におけるMacのシェアって
陸軍や空軍に比べて低いのかな?w

506 :名称未設定:2011/11/15(火) 09:32:53.51 ID:IKqsUJVh0
>>504
須菩提

507 :名称未設定:2011/11/15(火) 09:33:32.75 ID:IKqsUJVh0
スブーティと言う弟子がいたというのはまったく偶然であるw

508 :名称未設定:2011/11/15(火) 10:03:39.44 ID:KYDXnjMJ0
>>505
それは海軍批判の意味ではなくて、頭の固いApple上層部に対して
Macチームが目指す少々型破りな自由な環境を海賊に例えたんだよ。

509 :名称未設定:2011/11/15(火) 11:33:11.55 ID:GQE5gvrj0
>>503 

はずかしい文章

510 :名称未設定:2011/11/15(火) 12:24:52.36 ID:vcvcKiMF0
>>503
食べ散らかすて•••

511 :名称未設定:2011/11/15(火) 12:37:05.59 ID:GP0trZo70
本読み終わった。

すごい人生だ。
奇跡だ。

昔買って読んでないままにしてあった、
『あるヨギの自叙伝』も読むことにした。
近くの禅寺でやってる座禅会にも申し込もうと思ってる。

512 :名称未設定:2011/11/15(火) 13:19:07.62 ID:frOpF98K0
>>508
そうだとしても頭の固いアメリカ海軍の上層部も
あまりいい印象を持たなかったんじゃね?
( ̄^ ̄)ゞ

513 :名称未設定:2011/11/15(火) 13:55:58.75 ID:w8+Ze5Y00
これひどくね?

【コラム】嫌な奴ほど仕事ができる。“タダ乗り”のうまい会社に乗れ!…アップルが時価総額世界一のワケ[11/11/14]
http://toki.2ch.net/test/read.cgi/bizplus/1321278175/

514 :名称未設定:2011/11/15(火) 14:17:39.65 ID:OKtM8Hpp0
>>513
同意出来る部分もある

ジョブズは、本来ダーティーヒーローだったと思うし
昔からジョブズ好きな奴らは、そういう事も理解して、それも含めてジョブズが好きだったんだと思うが
それが何故か最近は聖人君子みたいな扱いになってたりして凄く違和感を感じる時はある

515 :名称未設定:2011/11/15(火) 14:35:02.35 ID:frOpF98K0
確かにリアルでは付き合い切れない人だよな。
特に仕事がらみではね(⌒-⌒; )

516 :名称未設定:2011/11/15(火) 14:50:06.69 ID:5ZOdRD2b0
聞いてる分にはクレイジーな人で、
受けてるのは製品とサービスという恩恵のみだから、
破天荒なヒーローって印象なんだろうな。
おれなんか「犬の糞をどけろ」とおれを指して言われそう。

517 :名称未設定:2011/11/15(火) 15:02:28.86 ID:dMLOtuBy0
>すごくしかられましたね。「もうお前はYou are not in chargeだ」と言われて、
>出ていけみたいな感じで。ですが、まあそれはそれで「確かにそうだな」と言って、
>で「ところでスティーブ、次の打ち合わせ、次はこういうスケジュールだけれど」と言って、
>まあそれで別に次にいっているのですよ。
…と福田氏のインタビューにあるからいなせる立場の人ならいなせるんだな。

518 :名称未設定:2011/11/15(火) 15:38:21.78 ID:OjUKeiFm0
こういうカリスマは
べつのカリスマの下では絶対勤まらない
キレて飛び出すにちがいない

カリスマの下で働いている人は
いくら優秀であろうともカリスマにはならない
根本的に人種が違うってことだ

519 :名称未設定:2011/11/15(火) 15:46:05.47 ID:2gqanmFa0
>>510
the excessの訳として悪くないと思うが?
「度を過ごしたのは」よりずっと良い。
ケチつけるなら、自分の訳を書いてみな。

520 :名称未設定:2011/11/15(火) 15:50:52.29 ID:17YY3L1D0
>>503 

恥だな・・・

521 :名称未設定:2011/11/15(火) 21:11:31.36 ID:3n1uRrns0
>>511
おまえは俺かw
瞑想は経験済みだが。

522 :名称未設定:2011/11/15(火) 23:36:29.00 ID:XJAWOg4J0
>>249
ないね

523 :名称未設定:2011/11/16(水) 00:26:44.94 ID:tLr8T8md0
>>519
その前に「食べ切れないだろうと分かっていて沢山注文した
(He ordered too many pieces, knowing we wouldn’t be able to finish them.)」
とあることを受けての excess でしょう。「食い散らかす」は意訳どころか妄想

英語の時間は何をやっていたの?

524 :名称未設定:2011/11/16(水) 02:24:06.17 ID:+Oji/i4J0
>>523
つまり食べなかったと? 単にいっぱいお皿が並んでてリサ感激ーてわけないでしょう。
もちろん残しただろうけど、そりゃ菜食主義者としてはありえないくらい食べたんじゃないの?
たんにいっぱい頼んだのを excess という方が感覚としてはおかしいんじゃないの?
前後読んでるんだったら、文脈がわかるでしょ。まあ食い散らかすはやりすぎたと思ってたりもするが。

525 :名称未設定:2011/11/16(水) 03:55:20.37 ID:0jCbGQlP0
>>523
自分なりの訳を書かずにケチだけつける人はいらない。

526 :名称未設定:2011/11/16(水) 04:20:04.10 ID:tLr8T8md0
>>524

書かれている以上のことは各々の想像や妄想の域の話なので、こう解釈するのが
正しいなどあり得ない。つまり excess が意味する内容は、先に書かれている
He ordered too many pieces, knowing we wouldn’t be able to finish them.
しかないということ。

食い過ぎた、食い散らかした、食い切れず残した、なんてことはすべて各人の
想像や妄想の話であり、それ自体も、この文脈にはまったく関係ない。

この文脈で大切なのは「禁忌」をやぶってまで食い切れないほどの料理を大量に
注文したジョブズの心情とかそういう部分。

ウナギか穴子か、サラダか突き出しか、なんてのも瑣末な議論に過ぎない。
木を見て森を見ないような阿呆は、そういうところにこだわるけれど。

ただそういう瑣末な議論を誘発するような致命的な誤訳をしたことで、翻訳者は
本来の役割を担っていないということが一連の発言の論点なんだよ。



527 :名称未設定:2011/11/16(水) 04:30:49.15 ID:/7kdDOeu0
>>487
英語の授業っぽく前から訳してみたよ

同じエッセイの中で、リサは東京での父との夕食の様子を説明している。二人は象徴的な
60年代モダニズムのホテルオークラにいる、そこは見事にアップルのデザイン理念を例示
する、私はそれをMacintoshの内部と重ねる。
高い天井と低いソファのレストランに座り、彼らは菜食主義を放棄し、調理されたウナギ
と寿司を食べる。

「父は、二人で食べきれないとわかっていながら、たくさんの寿司を注文しすぎた。あの
ときが初めてだった、私が父と一緒にいてリラックスし満足できたのは、盆に乗った肉を
食べながら。肉はたっぷりとあり、許され、あたたかく、冷たいサラダから離れること
は、かつで近寄れなかった場所が開いたことを意味した。父は自分に対してより厳格でな
く、人間的でさえあった、高い天井の下で、小さな椅子と、肉と、私といるなかで。」

菜食の人からするとうなぎ/あなご=動物=肉なのかね。

528 :名称未設定:2011/11/16(水) 04:44:17.86 ID:0jCbGQlP0
>>526
はいはい、長文乙

で、おまえの訳は?

529 :名称未設定:2011/11/16(水) 04:53:38.71 ID:tLr8T8md0
>>498

530 :名称未設定:2011/11/16(水) 09:24:16.00 ID:O0uwOOdN0
>>522
コンピュータの仮想化で問題なし

531 :名称未設定:2011/11/16(水) 17:10:01.78 ID:e+B4pUmW0
>>525
基本だよな。
それっぽくケチ付けるだけならおれでも出来るわ。

knowingが何を意味してるかもわからなとか
英語の時間は何をやっていたの?

こんなんでいいですかねw

532 :名称未設定:2011/11/16(水) 17:13:45.84 ID:e+B4pUmW0
>>529
英語力がどれだこのものか分からないやつの解説なんかいらないから
消えていいよ。
回診のときに先生に聞いてもらえ。

533 :名称未設定:2011/11/16(水) 18:38:18.25 ID:fgDWjgZg0
おまえの国語力こそ
どれだこのもの

534 :名称未設定:2011/11/16(水) 18:52:24.57 ID:s/BqFS7r0
どれだこのもの

まぁタイプミスなんだろうけど、>>532
どんな言葉を打ちたかったのかが気になる。

535 :名称未設定:2011/11/16(水) 19:44:50.11 ID:zBmKWbxN0
やっぱ井口氏のほうがマシだわ

素人とプロの違いがはっきりした

536 :名称未設定:2011/11/16(水) 19:56:13.07 ID:xlHqcBDH0
来年には臨終の場面や、ジョブズの死に対する関係者のコメントや、世界の反響を付け足した"スティーブ・ジョブズ・完全版"を出してまた一儲けするに違いないから、その際に出版日が前倒しになったことで粗くなったであろう翻訳もすっきりと手直しして欲しいよな。

537 :名称未設定:2011/11/16(水) 22:37:19.94 ID:PLKjRk960
今回の「スティーブ・ジョブズ」を読んだ後に
昔のジェフリー・ヤングの「スティーブ・ジョブズ」読んだら
日本語訳の自然な読みやすさに翻訳者の技量の差を感じた

井口氏はもっと経験を積まないとダメだね


538 :名称未設定:2011/11/17(木) 00:12:05.68 ID:15d304EK0
6回にわたって無理なスケジュールで大変だったことを
延々とアピールしてるんだから、許してあげたら?
http://buckeye.way-nifty.com/translator/2011/10/1-9623.html

539 :名称未設定:2011/11/17(木) 00:17:28.82 ID:41vKeIdu0
>>537
昔のジェフリー・ヤングの「スティーブ・ジョブズ」って内容的にも面白かったの?


540 :名称未設定:2011/11/17(木) 00:22:32.62 ID:41vKeIdu0
>>538
確かに今回はスケジュール的に情状酌量の
余地があるから赦すが、来年に出版予定の
「スティーブ・ジョブズ・完全版 I & II」で
ヌルい翻訳をしたら今度こそプロ失格だからな?

541 :名称未設定:2011/11/17(木) 00:30:00.56 ID:5cYeb6A80
井口さん、ジョブズ本つながりで何となく
ビジネス翻訳→文芸翻訳にきちゃったというか。
なんちゃって文芸物になった。

最近のビジネス本のノリで読むといいんだが。
平仮名が多すぎて萎えるw





542 :名称未設定:2011/11/17(木) 01:01:18.76 ID:dpcPKnVK0
禅および禅関連の本など
世界的に売れるだろう
ボンサンにとっては
かつてないビジネスチャンスだ



543 :名称未設定:2011/11/17(木) 01:05:02.58 ID:zU+j0LrE0
ただ、Appleのデザイン哲学は禅だと実は片手落ちなんだよな
もう一歩踏み込んでわびさびに行かないとミニマルデザインに辿り着かない

544 :名称未設定:2011/11/17(木) 01:08:53.31 ID:dpcPKnVK0
禅庭はわびさびではないのか?

545 :名称未設定:2011/11/17(木) 01:13:31.16 ID:2Z9KjNLh0
今日から禅宗になるぞ

546 :名称未設定:2011/11/17(木) 01:23:52.58 ID:15d304EK0
『あるヨギの自叙伝』はKindleで無料だったからDLしてみた
けど英語読みづらい・・・


547 :名称未設定:2011/11/17(木) 01:37:05.49 ID:zU+j0LrE0
>>544
本来の禅は見た目あんま関係ない

千利休がわびさびを考案

わびさびが庶民にまで広がる(現代でいうミニマルデザイン誕生)

わびさびの文化と禅が融合→禅庭

もともと、禅っぼい感じの物を千利休が茶道に持ち込んでわびさびつくってた
だからわびささびの最初期は、それこそ侘しい寂しいというか、ショッパイ貧乏くさい感じ
それを芸術品にまでしあげたのがわびさび
それが禅宗のお寺に逆輸入された
だから禅寺でもわびさび通った寺と、わびさびの影響受けてない寺が存在する
関東には殆ど無い

ここら辺は千利休の本とか読むと面白い
わびさびに拘る千利休とジョブズが凄くダブる部分が多い
ここら辺知ると、ちょっとAppleのデザインに日本人が親近感湧くのが分かる

548 :名称未設定:2011/11/17(木) 05:03:35.61 ID:qiyp3wcf0
>>ここら辺知ると、ちょっとAppleの
デザインに日本人が親近感湧くのが分かる

この文章は「Apple」と「Louis Vuitton」を
置き換えてもそのまま成立するんだよな。

549 :名称未設定:2011/11/17(木) 05:12:25.45 ID:SxHMR36f0
>>546
ミサワw

550 :名称未設定:2011/11/17(木) 11:59:45.95 ID:dHySY5Yg0
Appleのデザインはヨーロッパ工業デザインの影響だろう。
ミニマルはゴテゴテした物への反発で出来た物じゃねの。

最初からシンプルというか、簡易な日本文化とはちょっと違うと思うな

551 :名称未設定:2011/11/17(木) 12:17:27.31 ID:/LC9g+1M0
確かにジョブズはバウハウスが大好きで
非常に参考にしているんだよね。
でも禅宗の影響を全く受けていないとは
考えにくいだろうね。

スティーブ・ジョブズと
禅僧の交流を描く、コミック
『The Zen of Steve Jobs』が今秋発売!
http://www.higan.net/news/2011/10/the-zen-of-steve-jobs.html

552 :名称未設定:2011/11/17(木) 14:14:21.27 ID:KxHsf82V0
>>550

ミニマルへの思想的背景というかバックボーンにあったのが禅という考え方も出来る。
ヨーロッパでも近代建築で、シンプルなというか素材の鉄とかを前面に出した
実用主義的なのが流行ったりもしてるし、その辺は結構流行的な部分もあるんだよね。


553 :名称未設定:2011/11/17(木) 14:30:20.47 ID:7ghmndEK0
こんな意見もあるね。

つねに 「本質」 を徹底的に探求し、
最低ぎりぎりまでそぎ落とした
「シンプル」なデザインを追求した
ジョブズの発想の根底には、いま流行の
「断捨離」 にもつうじる禅仏教の教えが
色濃く反映しているようです。
日本的ミニマリズムにも通じる
デザイン発想でしょうか。

グラフィック・ノベル 『スティーブ・ジョブズの座禅』 (The Zen of Steve Jobs) が電子書籍として発売予定
http://e-satoken.blogspot.com/2011/10/zen-of-steve-jobs.html

554 :名称未設定:2011/11/17(木) 14:33:44.19 ID:7ghmndEK0
まぁ日本人がAppleのデザインと禅宗の
ミニマリズムの関係を強調し過ぎると
手前味噌っぽくなっちゃうんだけどね。
f^_^;)

555 :名称未設定:2011/11/17(木) 14:35:33.75 ID:7ghmndEK0
せっかくだから>>555もげっとしておく。
f^_^;)

556 :名称未設定:2011/11/17(木) 16:22:56.26 ID:UFKSKJC20
f^_^;)

557 :名称未設定:2011/11/17(木) 19:58:22.51 ID:SxHMR36f0
印象派が浮世絵に影響を受けたとか、
スターウォーズは黒澤に影響を受けたとか、
嬉しそうに言う人いるけど・・・
だからなんなの?
ウリナラ起源ニダ!と言い張る韓国人みたいで恥ずかしいよ?

558 :名称未設定:2011/11/17(木) 20:03:21.17 ID:orrAWAHk0
>>557
ハングルでおけ。

559 :名称未設定:2011/11/17(木) 20:26:43.28 ID:44vlSNPD0
>>558
ハングルわからないらしいよ、棄民だから。

560 :名称未設定:2011/11/17(木) 20:29:06.49 ID:dpcPKnVK0
この本を読んだ世界中の人の多くが
禅に興味を抱くことだけはまちがいない

561 :名称未設定:2011/11/18(金) 01:46:18.85 ID:Ef1DkLDk0
禅ファッションと禅は似て非なり

562 :名称未設定:2011/11/18(金) 02:18:31.21 ID:JGok9uIc0
読み終わった、ジョブズについて知った気分になれたわ

面白かったこと
結婚式は禅宗の日本人僧侶に頼んだ
ハワイによく行ってた
黒タートルはイッセイミヤケに作ってもらい、大量にストックされていた
がん発見後手術を拒み、9ヶ月食事療法に走った
インド帰り、裸足+臭いので嫌われてた

563 :名称未設定:2011/11/18(金) 07:10:45.50 ID:tQflrdY30
禅宗っの結婚式ってどんな風にやるのかね
日本じゃ葬式限定の宗教のイメージなんだけど

564 :名称未設定:2011/11/18(金) 07:39:58.20 ID:rnBDiziB0
>>540
>「スティーブ・ジョブズ・完全版 I & II」で

今買うのは負け?

565 :名称未設定:2011/11/18(金) 07:41:15.97 ID:rnBDiziB0
>>562
>がん発見後手術を拒み、9ヶ月食事療法に走った

死期を早めたん

566 :名称未設定:2011/11/18(金) 08:27:41.38 ID:5jyiiUB/0
ゆとり世代に迎合したような「かな大目」など、文芸物にあるまじき配慮や適切な漢字熟語への
置換えなど用字用語面を見直せば、この本は十分に一冊(600〜700頁程度)に収まるな。

567 :名称未設定:2011/11/18(金) 08:43:24.28 ID:eT8piI4J0
>>566
じゃあ、3ヶ月以内にお前がやっとけ

568 :名称未設定:2011/11/18(金) 11:44:50.27 ID:HQHL4xRu0
>>567
失礼だろ、これだけ大口叩いてるんだから
もう1/3程度終わっていての見積もりだろう。
早ければ今月中に披露されるよ。

569 :名称未設定:2011/11/18(金) 11:57:14.08 ID:5jyiiUB/0
匿名掲示板の2ちゃんで披露しても得るものないからw

570 :名称未設定:2011/11/18(金) 11:58:07.05 ID:64R3d3qRP
泣き虫ってのが意外。くやしくて泣くんだろうが。

571 :名称未設定:2011/11/18(金) 12:39:42.07 ID:8HjGip880
すごいよな、悔しくて人前で泣けるとか。

ジョブズはいつも一番近道でゴールを目指してる。
日本人にありがちな、資格を取って英会勉強して、さあそれからいいとこ就職してなんていう、遠回りしない。
大学もあっさりやめちゃってるし、禅に興味を持ってインドに行ったり、
とにかく何をやるにも近道を通ってる。

これだけ近道をしてるジョブズでさえ、「やらなくてよかったと思うことが多いのも自慢なんだ」と言ってるくらいだから、凡人は遠回りして、さらに結果出せない場合は、あっというま人生終わっちゃうな。

ジョブズからは、時間の大切さを教えてもらったよ。

572 :名称未設定:2011/11/18(金) 12:43:12.48 ID:gFRXTFcti
>>569
今回あなたの書き込みにより
「出来もしない事を語り、他人を貶めるハゲ」
の称号を得ました。
おめでとうございます。


573 :名称未設定:2011/11/18(金) 12:59:58.75 ID:eVz0x2Xn0
近道とはいうけれど
目的地あっての近道なんであって
ほとんどの人間は目的地がどこか見当もつかないので
近道することもできない

574 :名称未設定:2011/11/18(金) 13:02:21.38 ID:5jyiiUB/0
>>498

575 :名称未設定:2011/11/18(金) 15:31:11.66 ID:FH0+XEIU0
ジョブズは若い頃から自分が長生き出来ないとうすうす感じていて、それで生き急いでいたらしいね。
いわゆる大器晩成型とは対極的な人生だったよね。

576 :名称未設定:2011/11/18(金) 15:42:47.86 ID:HQHL4xRu0
>>572
深く考えずにそんなの簡単だとかって軽く思うことはあっても、
それを人に対して公表するってなかなか出来るもんじゃないよな。

しかもつっこまれたらそのまま消えれば良いのに、
「出来るけど意味無いからやらない」なんていう捨て台詞。
並の神経じゃここまでできないとおもう。

577 :名称未設定:2011/11/18(金) 15:53:41.97 ID:5jyiiUB/0
俺のスタンスは最初から変わらないのに
なぜ翻訳することになってて、>>498を示しても
逃げただの、捨てゼリフだのバカじゃねーの?www

そんなに読解力に自信のない奴らに示すだけ無駄だって書いてるとおりだよ。
誤訳だろうが珍訳だろうが、それで分かった気になれるならそれでいいだろ?www


578 :名称未設定:2011/11/18(金) 16:25:20.98 ID:gFRXTFcti
>>577
虚言癖のハゲ乙!

579 :名称未設定:2011/11/18(金) 16:41:33.33 ID:VK/NE3D70
>>577
2chで大口たたけばバカにされて当然

580 :名称未設定:2011/11/18(金) 16:50:41.98 ID:5jyiiUB/0
人様が言ってもいないことを恣意的に言ったことにして
揚げ句の果てには虚言と罵るとか、本当にマカーは斜め上だな?ww

581 :名称未設定:2011/11/18(金) 17:04:47.40 ID:gFRXTFcti

>ゆとり世代に迎合したような「かな大目」など、文芸物にあるまじき配慮や適切な漢字熟語への
>置換えなど用字用語面を見直せば、この本は十分に一冊(600〜700頁程度)に収まるな。

( *`ω´) キリッ


582 :名称未設定:2011/11/18(金) 17:09:19.99 ID:FH0+XEIU0
>>580はマカーじゃないのか。

583 :名称未設定:2011/11/18(金) 17:41:34.69 ID:JGok9uIc0
>>576
大口たたき、他人を罵倒・・・
ジョブズ並の大人物じゃないか!

人前で泣いたり激怒したり、会社から追い出されたりしても
けろっと社会生活を送れるのがすごいな
私は恥ずかしくて、ひきこもります

584 :名称未設定:2011/11/18(金) 18:16:00.26 ID:eVz0x2Xn0
禅は直感に従うこと
瞬間の爆発力であって
怒りや涙は悪ではない

禅の目的は
いい子ちゃんになることではない

以上、禅については禅禅知らないけれど

585 :名称未設定:2011/11/18(金) 22:03:28.15 ID:HQHL4xRu0
>>580
なんかどっかで見た事ある流れだと思ったら、
自分はスーパーハッカーだからおまえの個人情報なんかすぐ抜けるとかほざいてるやつと一緒。
じゃやってみろといい返したら、しのごの理由付けていつまで経ってもやらない。

やらない理由をごちゃごちゃと書き連ねる時間があったら
さっさとやってみせればそれで済む話なのに、やらない理由をただただ書き連ねる。

カメラ板にもいるぜ。
人の作例に、それこそ試しで撮ったと本人が言っている評価対象ですらないような写真にまで
周辺描写がどうの、ぼけアシがどうの、締まりがないだの画角がどうのと講釈垂れた挙げ句、
おまえの写真見せてみろというとしのごの理由付けていつまで経っても見せない。

株板には預金が10億あると自称するやつが、
雑談系なら自分はイケメンだと言うやつ、学校系ならひたすら国内の学校を叩くやつ。
どの板にもいるけどなんで「見せてみろ」っていうと見せないんだろうな。
見せれば済む話なのに、なぜ見せないかと、見せなくても証明できる理由だけ延々書き続ける。

全く同じだな、違うか?
言い返せるもんなら言い返してみろよ。

この板の例はお前に決まりだな。


586 :名称未設定:2011/11/19(土) 11:03:54.09 ID:4nis7Rhi0
あるヨギの自叙伝、図書館で借りようと思ったら
市内の2冊どっちも貸し出し中だった。
ジョブズ本の影響だろうな。予約しよう。

587 :名称未設定:2011/11/19(土) 22:09:49.69 ID:ZFs8cE540
痔呼ぶ、とか、誰かよびなかんがえてくれない?


588 :名称未設定:2011/11/20(日) 07:47:12.13 ID:sBIBkw8B0
井口耕二、翻訳本 近刊 Steve Jobs 伝記 (ボッタクリ価格) でも 「温かな許し、度を過ごしたのは」 「両者が対面」 など誤訳を連発して、ネットで話題になってるのを知らないのか、井口耕二は、得意げにブログで論評したり、自慢しておる。w

「 スタンフォード大学卒業式におけるジョブズのスピーチの和訳 」 で井口耕二が無礼な言いがかりをつけている。

一つ目、"If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." --- これは後半がジョークのオチになっていて、井口耕二の言ってる事は全て間違い。

二つ目、"Stay Hungry. Stay Foolish." は 「ハングリーであれ。馬鹿であれ」 が簡潔で正解。--- 井口耕二がご丁寧に間延びした悪訳 「ハングリーであれ。分別くさくなるな」 を提示している。

素人さんに因縁を付けてるのが許せない。 おまけに、その因縁が2件ともBが間違ってる痛さ。

> 2箇所とも、大いに首をかしげる訳になっていました。 <お前が馬鹿なだけ。 永遠に「大いに首をかしげ」てろ。

> ここは単なる誤訳でしょう。 <<<違う。 お前が馬鹿なだけ。

[ 永久保存版 ] 級の迷言を連発してる。 > もっときちんと訳していただきたかったなと残念に思います。これではジョブズがちょっと かわいそうです。

589 :名称未設定:2011/11/20(日) 08:42:06.87 ID:2BXk03BH0
ジョブズが超完全主義者だっただけにね。

590 :名称未設定:2011/11/20(日) 23:24:54.81 ID:GLd9T/650
まだ一巻も読み終えてない…
だけど再臨の方がジェットコースター的で面白かった希ガス。
アイヴのインタビューが入っているのはいいんだけど…

原本買おうかな

591 :名称未設定:2011/11/21(月) 12:27:39.36 ID:4HdOhJvS0
I読み終えた。面白かった
早くIIをブックオフに放流してくれ

592 :名称未設定:2011/11/21(月) 15:24:58.78 ID:3TAEcAqs0
一巻の終わりだね。

593 :名称未設定:2011/11/21(月) 15:32:48.68 ID:ZsYBDKJg0
そんなオヤジギャグを言っては一巻!
(*^o^*)

594 :名称未設定:2011/11/21(月) 15:37:43.38 ID:3TAEcAqs0
一巻べ(^Q^)ぇ〜

595 :名称未設定:2011/11/21(月) 15:41:37.10 ID:ZsYBDKJg0
( ;´Д`)

596 :名称未設定:2011/11/21(月) 20:46:09.67 ID:Jin05f8p0
>>590
>再臨の方がジェットコースター的で面白かった

再臨おもしろかった?


アイコン偶像復活と今回のを
両方読んだ人
感想たのむ


597 :名称未設定:2011/11/21(月) 23:00:16.20 ID:3cPLVv3q0
人から馬鹿と言われることを恐れず進め、って感じじゃない。

598 :(Jobsウナギ文) :2011/11/21(月) 23:09:31.37 ID:S/lV9DHU0

講談社刊 「スティーブ・ジョブズ」 上巻 p. 401

(Jobsウナギ文) === 「冷たいサラダのあとの温かな許し、度を過ごしたのは、閉ざされていた部分が開かれたことを意味します」

── 話題の(Jobsウナギ文) 「温かな許し、度を過ごした」 文ですが、訳文の少し前の部分(後ろも)いただけますか?

英語の原文はありますが、訳文の前後の部分は、このスレ にも未出ですし、Google検索しても見つかりません。

599 :名称未設定:2011/11/21(月) 23:51:07.00 ID:zs1Gpm2R0
>>598
本屋いけ

600 :名称未設定:2011/11/22(火) 00:39:09.27 ID:3ZekgRaw0
ジョブズはリサを連れて東京へ行き、機能美にあふれたホテルオークラに泊まったことがある。
エレガントな寿司屋で、ジョブズは穴子を頼んだ。大の好物で、これだけはベジタリアン側に
入れてる一品だ。穴子は塩とたれ、2種類が出てきた。温かい穴子が口の中で崩れるほろりと
した感覚をいまもよく覚えているとリサは言う。穴子といっしょにふたりの距離も崩れていった。
「父といてあれほどゆったり落ちついた気分になったのは、穴子の皿を前にしたあのときが
はじめてでした。冷たいサラダの〜(中略)〜すてきな天井のもと、小さな椅子に、穴子が
あって私がいて、父は自分を少し緩めていたのです」
しかし、いつも甘く、輝いていたわけではない。ジョブズは、ほかの人に対するのと同じように
リサに対しても気まぐれだった。受容と拒絶を繰り返し、楽しくいっしょに遊んだかと思うと、
次のときには冷たかったり顔さえも見せなかったりした。近くで見ていたハーツフェルドはこう証言する。

601 :名称未設定:2011/11/22(火) 00:48:19.52 ID:3ZekgRaw0
>>598
「冷たいサラダ」の前後の原文て二通りの意味があるけどそれはいい?
「」で囲まれた部分はリサが書いたエッセイからの引用だから、リサのエッセイでの「冷たいサラダ」の前後の文章と、
ジョブズの伝記での「冷たいサラダ」の前後と。

602 :名称未設定:2011/11/22(火) 01:21:01.20 ID:3ZekgRaw0
読んでて「なんか変だな?」と思う部分は、原文を確認してみると誤訳であることが多いね。

例えば第37章の「革命を起こしたいと君は言う」の最後の部分。

『インテルチップを使ったiPadもありえたとオッテリーニは考えている。問題は価格だった。
「そうならなかったのは、基本的に経済面が原因なのです」
製品のあらゆる側面をコントロールしたい、それこそシリコンから肉体にいたるまですべてを
コントロールしたいというジョブズの願いーいや、強迫観念というべきだろうーが
現れた一例だとも言える。』

なんで値段が折り合わなかったのが、コントロールしたいという願いの一例になるんだ?
意味がわからないので原文を確認してみると・・・

According to Otellini, it would have made sense for the iPad to use Intel chips.
The problem, he said, was that Apple and Intel couldn't agree on price.
Also, they disagree on who would control the design. It was another example
of Jobs's desire, indeed compulsion, to control every aspect of a product,
from the silicon to flesh.

Also以下の「誰が設計をコントロールするかも合意できなかった」がすっぱりと抜け落ちてる。
なので、その後が意味不明になってしまってる。


603 :名称未設定:2011/11/22(火) 07:17:38.11 ID:BdRvvpjz0
ソーシャル校正www

604 :名称未設定:2011/11/22(火) 11:06:00.89 ID:KN8mq0zh0
もういいからジョブズ自身に訳させろよ

605 :名称未設定:2011/11/22(火) 11:24:29.45 ID:PxJBYaD40
>>604
あいつ逆に日本語できねーだろ。

606 :名称未設定:2011/11/22(火) 11:33:18.00 ID:BdRvvpjz0
墓石もないし荼毘に付してもいないので蘇る可能性あるぞ
誰か起こして連れてこいよwww

http://www.youtube.com/watch?v=T6eEXrguymY

607 :名称未設定:2011/11/22(火) 12:23:30.99 ID:Ci+u0zYA0
起こして日本語を一から学ばせるの?

608 :名称未設定:2011/11/22(火) 12:24:33.21 ID:cE1eUqrD0
誤訳とかどうでもいいから、ジョブズについて語れよ。
機械くんたち。

609 :名称未設定:2011/11/22(火) 12:32:07.86 ID:3ZekgRaw0
>>602の少し後の、iPadの発表に対するマスコミの反応を書いてる部分は、誤訳とまでは言えないけど
直訳過ぎて意味不明。日本語としてこなれてないし、悪訳だね。

“ウォールストリートジャーナル紙も同じように絶賛したー「前回タブレットでこれほどの興奮が起きたとき、
そのタブレットには戒律が刻まれていた」。”

何を言ってるのかさっぱりわからなかったので調べてみたのだが、「前回」とはどうやらモーセの十戒が
石板に刻まれていたことを言ってるらしい。
できれば、
“板きれに人々が興奮するのはモーセの十戒以来だ”
くらいに意訳して欲しかった。

610 :名称未設定:2011/11/22(火) 12:33:08.84 ID:TtF0jqgt0
冥界から舞い戻って誰もが感動する翻訳こんにゃく創ってくれよ藤子。

611 :名称未設定:2011/11/22(火) 12:48:59.79 ID:cE1eUqrD0
>>609
モーセってあえて書かないところがいいんだよ。

612 :名称未設定:2011/11/22(火) 13:05:28.99 ID:PxJBYaD40
>>611
十戒のこと知らなかったんだろ。
それで人に意見してるんだから恐れ入る。

613 :名称未設定:2011/11/22(火) 13:07:09.56 ID:BdRvvpjz0
日本人に分かる訳ないだろ。モーセはタブレットじゃなくて石版を持っていたんだから。
英語じゃ tablet だが、この文脈でタブレットと言ったらタブレット型コンピュータだよ。

http://en.wikipedia.org/wiki/File:Rembrandt_Harmensz._van_Rijn_079.jpg

614 :名称未設定:2011/11/22(火) 14:32:37.25 ID:EU5zuK5j0
>>613
あえてタブレットって表現してるからいいんだよ。

615 :名称未設定:2011/11/22(火) 14:49:28.98 ID:MOIgXnW90
>>606
つ 反魂の術

616 :名称未設定:2011/11/22(火) 15:05:10.17 ID:0PzGcIOf0
密かに脳はマイナス二七三度で冷凍保存してるそうだ。いずれ、脳髄移植により復活すると思われ。

617 :名称未設定:2011/11/22(火) 15:21:31.55 ID:Yq7q5Aa+0
>>608 >>611
意地を張っていないで完全版では
素直に修正しておけよ?いいか!?
これはジョブズからの命令だからな!?

618 :名称未設定:2011/11/22(火) 18:26:01.88 ID:EU5zuK5j0
>>617
修正する必要ないでしょ。
あえてタブレットって表現を統一してるのには意味があるし、
モーセについて説明しないのも、読者の教養を刺激するためなんだから。

619 :名称未設定:2011/11/22(火) 18:33:46.81 ID:Cs/qXYTzP
全然関係ないけどディックの「聖なる侵入」にも「スレート」という板状のコンピュータが
出てきて、それに神の言葉が表示されたりする設定だったな。
キリスト教圏の人間は言葉が書かれた板を見れば十戒を連想するものだし、それをわざわざ
「旧約聖書に登場する戒律の書かれた石版」と訳したりしたら珍訳になっちまう。

620 :名称未設定:2011/11/22(火) 18:36:43.89 ID:PxJBYaD40
>>618
本人乙って言われるぞw


有名なモーセの十戒の話にからめて、
いかにもアメリカの新聞らしい洒落た言い回しなのに、
それを「分からない人がいるかも」なんてフォローする必要全くないよな。

いちいちそんなレベルのにまであわせなくちゃいけないなら、
Macならでわのところとかどうするんだろう?
Winユーザーが分かりにくいと言い出したらそれもWinユーザーが
意味をつかみやすいように言い換えさせろというんだろうか。

621 :名称未設定:2011/11/22(火) 18:39:21.19 ID:md9JjWzX0

ジョブズ = 学歴にこだわらないエレガントなハゲ
井口耕二 = 学歴(東大)に異常執着する、ナマ禿げ散らかり陰険オヤジ

>>600 ジョブズはリサを連れて東京へ行き、機能美にあふれたホテルオークラに泊まったことがある。 エレガントな寿司屋で、ジョブズは穴子を頼んだ。大の好物で、これだけはベジタリアン側に入れてる一品だ。

---- 最後の部分が誤訳。 他の部分も原文とまるで対応してないが、どういう事だ?

>>602 第37章の「革命を起こしたいと君は言う」 ---- このナマ禿げ翻訳者は、やっぱり Beatles も知らん?

『インテルチップを使ったiPadもありえたとオッテリーニは考えている。問題は価格だった。
「そうならなかったのは、基本的に経済面が原因なのです」
製品のあらゆる側面をコントロールしたい、それこそシリコンから肉体にいたるまですべてを
コントロールしたいというジョブズの願い -- いや、強迫観念というべきだろう -- が 現れた一例だとも言える。』

---- このナマ禿げ翻訳者には、当然だが理解できなかったようで、「ジョブズは(ボディービルで自分の)肉体をコントロールしたい・・・」みたいな悪訳になってる。原文の意味が死んでる。

製品の「from bone to flesh」という意味なのに・・・

622 :名称未設定:2011/11/22(火) 18:40:52.98 ID:PxJBYaD40
モーセの石盤の件でチンプンカンプンなやつは
海をまっぷたつに割ったという説話が出てくる話だと言えばわかるのか?
それともモーセの十戒自体知らないのか?

623 :名称未設定:2011/11/22(火) 18:55:49.95 ID:BdRvvpjz0
>>622
ちんぷんかんぷんと言うか、意味不明で「英語を考えてみる」とか
原文を参照したくなるあたりで翻訳者としてはアウトだと思う。

意味なくカタカナ語を使うし、たぶん頭の中はITマニュアル翻訳者。


624 :名称未設定:2011/11/22(火) 20:42:51.60 ID:m5MIkTKW0
>>622
本人乙w

625 :名称未設定:2011/11/22(火) 21:49:19.44 ID:KN8mq0zh0
二回目が十戒


626 :名称未設定:2011/11/22(火) 23:17:22.61 ID:2aoLHcfd0
「十戒」って十回言ってみて

627 :名称未設定:2011/11/23(水) 00:07:41.66 ID:Met4XKMi0
>>620
>Macならでわのところとかどうするんだろう?

ならで「わ」、って(笑)
ゆとりのくせに、後出しじゃんけんで教養があるふりしてるから、すぐにボロが出る(笑)

628 :名称未設定:2011/11/23(水) 00:16:33.76 ID:Met4XKMi0
>>618
日本じゃ石板のことを「タブレット」なんて言わないよ。
石板は石板だ。
英語では、石板も板状のコンピューターもtabletだから、原文のあの表現が成立する。
両方をカタカナの「タブレット」に置き換えてただけでは意味不明の訳文にしかならない。
そこを表現を工夫して、日本語でも原文のニュアンスが通じるようにするのが翻訳だろう。
原文を推測してはじめて意味がわかるようなのは翻訳とは言わない。

629 :名称未設定:2011/11/23(水) 00:42:34.01 ID:XcnZSrGO0
「十戒って十回言ってみて」をひらがなで書いてみて

630 :名称未設定:2011/11/23(水) 02:10:49.65 ID:MVYIboxzP
>>628
石版と書いてタブレットとルビをふっとけばいいだけだよ。簡潔にして矛盾のない解決法。
とくに英語の駄洒落は、むりやり日本語の駄洒落に置き換えるよりはそうしたほうが嫌みが
なくていい。

631 :名称未設定:2011/11/23(水) 02:16:25.31 ID:1+XbZvLI0
>>628
お前の翻訳論はお前の翻訳論でいいんしゃない?
押し付けるなよ。

戒律というワードで、タブレットという言葉が石板だって、すぐわかったよ、俺は。
と同時に石板のことをタブレットと言うんだなということも理解した。
石板と訳されてたら、そのことには気づけなかった。
タブレットとあえて表現してくれた訳者に感謝するね。

632 :名称未設定:2011/11/23(水) 05:44:40.72 ID:xnlI1/AK0
本人乙w

633 :名称未設定:2011/11/23(水) 12:56:38.14 ID:uqgi9xOM0
「分別くさくなるな」w

634 :名称未設定:2011/11/23(水) 14:45:17.88 ID:juZ7EiBS0
http://2ch.at/s/20mai00486867.jpg

635 :名称未設定:2011/11/23(水) 16:13:04.33 ID:MVYIboxzP
>>633
銀河ヒッチハイクガイドの新訳でDon't Panic.「あわてるな」が「パニクるな」になってて
そこだけものすごく残念だったのを思い出した。
作品的に重要なフレーズなのに・・・なぜ改変・・・

636 :名称未設定:2011/11/23(水) 17:47:07.09 ID:RP1Z4OCd0
>>633
「小賢しくなるな」の方がいいかな。

637 :名称未設定:2011/11/23(水) 18:20:08.99 ID:lxkki+Jf0
アップル的にはむしろ「常識に囚われるな」だろうね。

常に理想をもて、そして常識にとらわれるな

この辺が妥当じゃない?

638 :名称未設定:2011/11/23(水) 19:02:26.48 ID:A9tycGTm0
その表現はちょっと常識的すぎるかなw

639 :名称未設定:2011/11/23(水) 19:39:18.04 ID:lxkki+Jf0
Stay fully, stay clever !

640 :名称未設定:2011/11/23(水) 20:02:56.23 ID:TgN2hSvf0
日テレでジョブズ
八時台に来るかな

641 :名称未設定:2011/11/23(水) 20:11:28.87 ID:JGmoJWcf0
これジョブズよく知らん人読んでも面白いの?

642 :名称未設定:2011/11/23(水) 20:13:00.73 ID:+AYKw7aa0
ばかっぽけれ

643 :名称未設定:2011/11/23(水) 20:21:21.53 ID:A9tycGTm0
ジョブズをよく知らなくてもMacやApple
製品が好きな人なら面白いだろうね。
でもMacにもApple製品にも全く興味が
なくて今後も使うつもりが全くない生粋の
窓派の人には面白くないんじゃないかな。

644 :名称未設定:2011/11/23(水) 21:31:16.37 ID:tMvC1eLw0
Stay home, stay inside !

645 :名称未設定:2011/11/23(水) 21:32:22.28 ID:FfiBZ3bK0
世界仰天ニュースでやってるな

646 :名称未設定:2011/11/23(水) 21:32:55.26 ID:MVYIboxzP
>>644
「ひきこもれ!」

647 :名称未設定:2011/11/23(水) 22:21:05.40 ID:PDA1oi810
バカであれ
が一番面白い

バカを推奨するから面白い
分別くささを否定するのとは意味が違う

648 :名称未設定:2011/11/23(水) 22:23:10.69 ID:lxkki+Jf0
もし現状に満足できるならば、君はもうおわっている。
いくらお利口ぶったところで何も生み出せないだろう。


意味としてはこんな感じなんだろうなあ。
キャッチフレーズとしてもっと短くできたら近い訳になりそう。


649 :名称未設定:2011/11/23(水) 23:23:07.09 ID:lxkki+Jf0
満足しないバカ者であれ。

650 :名称未設定:2011/11/23(水) 23:27:30.18 ID:lxkki+Jf0
もとい

満足できない愚か者たれ


651 :名称未設定:2011/11/23(水) 23:29:10.20 ID:PDA1oi810
バカに対して
バカであれとは言わない

スタンフォードの卒業式だから



652 :名称未設定:2011/11/23(水) 23:32:46.52 ID:d0NG0WA10
いま下巻を読んでいるんだけれど、P222でジョブズが
『バグズライフ(ピクサー:1998年)』と
『アンツ(ドリームワークス:1998年)』を
めぐるトラブルを思い返しながら、

「アニメーション映画が作られるようになってから60年、
昆虫を主人公にした映画を作ろうと思った人はいなかった。
(ピクサーの)ラセターが最初だったんだ。
彼らしい、クリエイティブで輝くような発想だよ」

と著者に語るくだりで、

「『昆虫物語みなしごハッチ』は1970年、
『みつばちマーヤの冒険』は1975年なんだぜ、スティーブ」

と心の中でつぶやいたのは俺だけではないはず。

653 :名称未設定:2011/11/23(水) 23:52:57.16 ID:MVYIboxzP
>>652
ちなみに漫画だし昆虫はメタファーだが「人間昆虫記」は1970年、「ミクロイドS」は1973年だな。

654 :名称未設定:2011/11/24(木) 00:21:16.56 ID:KYCiDljf0
馬鹿になれって言い方は日本語でもあったぞ。60〜70年代の高度経済成長時代に。
脇目も振らずに一心不乱に「これ」と信じたことをやり続けろという意味だ。

分かりやすいのでは巨人の星とか。大リーグボール養成ギプスとかな。

あの時代はそういう「ひたむきな努力」みたいのは世界的に普通だったんだな。
まだ金本位制も生きていたし、アメリカンドリームも生きていたし、今みたいに
カネ無くなるとどんどん刷って済ませるような安直な時代ではなかったんだよ。



655 :名称未設定:2011/11/24(木) 00:22:00.61 ID:C7cp69LC0
stayだからバカのままで居ろっていうこと

656 :名称未設定:2011/11/24(木) 00:23:21.14 ID:C7cp69LC0
>>652
蜘蛛とチューリップ

657 :名称未設定:2011/11/24(木) 00:29:13.36 ID:5BLP2h2r0
>>651
確かにそうだw
Fラン大の卒業式で「バカであれ」はまずいよなw

658 :名称未設定:2011/11/24(木) 00:30:31.63 ID:QNOatEvS0
ここで馬鹿っていうと自分の意思に関わらず盲従するって意味が感じられる。
愚か者っていうと自分がどう見られているか知っているけれど、あえてって
感じだ。

659 :名称未設定:2011/11/24(木) 00:41:33.56 ID:KYCiDljf0
>>655
>stayだからバカのままで居ろっていうこと

stay には「ある状態を続ける」意味はあるが、「今のままでいる」という意味はないよ。
英和辞書には幾らでも「〜のままでいる」みたいに書かれているけれどね。

660 :名称未設定:2011/11/24(木) 00:50:51.83 ID:C7cp69LC0
違いが分からんが

661 :名称未設定:2011/11/24(木) 00:51:29.65 ID:QNOatEvS0
「あえて踏みとどまる」ってイメージなんだけど、この「あえて」ってのが
日本語として言葉のなかにふくめづらい。

662 :名称未設定:2011/11/24(木) 00:57:20.71 ID:mFV+6X1Z0
>>652
クモとハエ(The Spider and the Fly) 1931年
昆虫救助隊(Bugs in Love) 1932年
アリとキリギリス(The Grasshopper and the Ants) 1934年

ディズニー初期短編映画

663 :名称未設定:2011/11/24(木) 00:59:53.35 ID:QNOatEvS0
>>660
単に「今の状態を維持する」の場合、StayよりもKeepのほうがあってそう。
Stay だと信念をもってあえて動こうとしないって感じなんじゃないかしらん。

664 :名称未設定:2011/11/24(木) 01:01:38.63 ID:5BLP2h2r0
>>661
おまえの言ってることはさっぱりわからん。
もう書かなくて結構。

665 :名称未設定:2011/11/24(木) 01:04:21.94 ID:QNOatEvS0
>>664
そういうオタクだれ?プロなの?

666 :名称未設定:2011/11/24(木) 01:06:48.38 ID:KYCiDljf0
>>663

ある意味それは正しいかもね。stay の語源は be firm だから
そこに居座るのに「意思」が感じられないこともない。
keep は惰性で同じ状態を続けることだから。

667 :652:2011/11/24(木) 01:06:50.69 ID:TGqgxzKY0
>>656 >>662
本当だ!
スティーヴの奴、本当にいい加減なことばかり言いやがってw

Treasures Silly Symphony Episode 33/75-Bugs in Love(1932)
http://www.youtube.com/watch?v=0Yy5EeSoekA

A Walt Disney Silly Symphony - The Grasshopper and the Ants(1934)
http://www.youtube.com/watch?v=wM1DgihKHVI

Japanese Classic Cartoon
KUMO-TO-CHURIPPU
(Spider and Tulip)(1943)
http://www.youtube.com/watch?v=EH1v4vkUBt8

668 :名称未設定:2011/11/24(木) 01:09:55.41 ID:KYCiDljf0
>>661

それが英語でも「ことえり (言選り)」する理由なんだ。
表面的な意訳では、すぐに誤訳になる理由。

669 :名称未設定:2011/11/24(木) 01:10:24.34 ID:PTqVCrCeP
>>663
それはあなたの「〜のままでいる」という日本語に対するとらえ方がネガティブすぎるだけでは
ないかと。
例えばU2のStayにしろLisa LoebのStay (I missed you) にしろstayは「そのままでいて」と
訳すのが一番しっくりくるし、ネガティブなニュアンス(動く勇気がないからそこに居続ける)
を含んでいるのは明らか。

670 :名称未設定:2011/11/24(木) 01:14:42.64 ID:KYCiDljf0
>>そのままでいて

そんなこといったら Think Different で暗に示していた「現状維持するな」とは
完全に逆のことを言っている訳になっちゃうんだけど。

671 :名称未設定:2011/11/24(木) 01:19:34.13 ID:KYCiDljf0
hungry や foolish は、これからの状態でもいいんだよ。
今がそうなら、それを続ければいいだけだし。

そういう意味では「分別臭くなるな」も「小賢しくなるな」も正しいと言えば正しい。
ただ、それを訳出するのが(文芸翻訳としては)小賢しいんだな。

解る奴だけ解ればよいって感じで。

672 :652:2011/11/24(木) 01:20:05.24 ID:TGqgxzKY0
>>656 >>662
こんなのもあった!

Japanese Old Animation (1931)
Chu no Sainan(蝶の災難?)
http://www.youtube.com/watch?v=giJyKwVvQpo&feature=related

スティーヴの言う「昆虫を主人公にしたアニメーション映画」としては

ディズニーの「クモとハエ(The Spider and the Fly) 1931年 」
http://www.youtube.com/watch?v=ndL_qEIqZ60

と同じ年だ!

673 :名称未設定:2011/11/24(木) 01:25:01.20 ID:PTqVCrCeP
>>670
少し頭が固いんじゃないかなあ。stayにはもちろんkeepにくらべてやや積極的な意味があることは
事実だけど。
勉強して知識を身につけるために通う大学の卒業式で「馬鹿のままでいろ」と言うことそのものが
逆説的でしょ? アスペルガー症候群でなければこの命題を満たすためには常道を外れる意志の
力が必要だということは理解できるはず。
禅の公案(たぶんジョブズは道元を読んでいたはずで、正法眼蔵にはよくこの手のいいまわしが
出てくる)のようなものであって、この文脈であえて積極的な意味を強調する必要はない。

674 :名称未設定:2011/11/24(木) 01:32:27.85 ID:KYCiDljf0
>>673
だから書いているでしょう、解る奴だけ解ればいいと。

貪欲であれ、愚かであれ。

訳としてはそんなので十分。「愚かであれ」は、謙虚であれ、と同じだ。

日本的には「実るほど頭を垂れる稲穂かな」みたいなものだ。

675 :名称未設定:2011/11/24(木) 01:38:10.56 ID:PTqVCrCeP
よくわからない結論になったが、ちなみにStay hungry, stay foolish.はジョブズ自身の
言葉じゃないんだよね。ただの引用。

676 :名称未設定:2011/11/24(木) 01:44:58.02 ID:TGqgxzKY0
もうこうなったら
「ネバーギブアップ!」みたいにカタカナ言葉で
「ステイ ハングリー!ステイ フーリッシュ!」
とかでもいいんじゃない?


677 :名称未設定:2011/11/24(木) 01:48:25.92 ID:KYCiDljf0
そうです。
ジョブズが(現在の40代後半〜60代前半)学び育った時代背景を考えれば
ハングリー精神で向上心と共に事に当たるのは当然のことでしたから。

例えスタンフォードと言っても成長しきった今の時代を生きる若者を戒める
言葉としては有効と考えたのでしょう。

ジョブズが作ったアップルの社風は、高度成長期の日本では当り前でした。

678 :675:2011/11/24(木) 01:54:33.46 ID:PTqVCrCeP
さらに何の引用かというとジョブズが若き日に読んだと思われる「全地球カタログ」なんだよね。
だからこれを言ったときのジョブズは「おれと同じヒッピー世代ならわかるはず」と内心ニヤリと
してたはず。とともに、若い学生に「あの時代」の熱気を伝えようともしてたと思う。
翻訳というのはそれくらいの付帯状況は当然知った上で行うものだ。

679 :名称未設定:2011/11/24(木) 01:56:03.47 ID:KYCiDljf0
例えば、日本のアニメ&コミックがこれだけ海外に影響を与えている(与えてきた)のに
政府や自治体もそれでジャパンを何とかしようと思ってもいるのに、どうにもならないのは
彼らのアタマが古いからなのです。世界に受けているもあるからプッシュはするが、その実、
こんなので本当に儲かるのかいな?と半信半疑で「本気で儲けようと思っていない」。
だから儲からない。

アニメ&コミックファンの中からジョブズ的な「ビジネス」の発想でイノベーション起こす人が
出てくるのを切に望みたいところ。みんなでお絵書きしてるだけじゃダメなんだよね。


680 :名称未設定:2011/11/24(木) 02:06:46.25 ID:KYCiDljf0
全地球カタログというのは、言ってしまえば「地球の歩き方」みたいなもの。
それに刺激されて自分探しにインドに出掛けたという意味では、今時の若者と何も変わらない。

例えば、stay hungry, stay foolish が意味するところは、答えが分からないからと「教えてクン」やったり
グーグル先生に尋ねて、目先の回答を得ているようなのではダメということ。

何事にも貪欲になり、当たって砕けるつもりで、習うのでなく学びなさい、自分から進んで体験して
知恵や知識を身に付けなさい、そこから、新しい何かを切り開きなさい、的なことを伝えたかったとも
言えるでしょう。

しかし惜しむらくは、何もないところで生まれ育っていない今の若者には、それがどういう意味か分からない。

日本もアメリカも恵まれ過ぎているからね。アメリカの20代の若者の失業率は20%超えています。


681 :名称未設定:2011/11/24(木) 02:38:15.81 ID:9AYx70Te0
若者にむけて、「やんちゃ」なままでいろってことでしょ。
今の気持ちを忘れるな、つまんない(保守的、賢い)大人になるなと。
「ロックンロール!」の一言でも表せるのではないか。

682 :名称未設定:2011/11/24(木) 06:44:52.50 ID:RzgtjNcx0
>>621
ナマ禿って誰が?

683 :名称未設定:2011/11/24(木) 08:47:10.50 ID:DA+UbIqV0
>>675
雑誌、パーツ通販カタログの最終巻の裏に書いてあったんだっけ
いわゆる座右の銘だよね

684 :名称未設定:2011/11/24(木) 09:07:42.12 ID:DA+UbIqV0
どんな雑誌だろうとぐぐったらこれらしい
http://www.wholeearth.com/index.php

685 :名称未設定:2011/11/24(木) 13:03:03.47 ID:S7bRjF8z0
どこかで満足している心があると新しいものを求める好奇心も探求心も出てこないし、
何かしら知ってるつもりになるとそこに新しいものを見いだすことはおろか、関心すら持ちにくいから、
「ハングリーでなきゃダメだ。バカでなきゃダメだ」なんだろうな。

686 :名称未設定:2011/11/24(木) 13:35:08.64 ID:V1Eo2lgd0
翻訳ってのは色々難しいんだから、
日本語になってたとしても、
今度はその日本語を自分の言葉で解釈る必要がある。
普通そうするだろ。

「馬鹿」にしたって、関西と関東でニュアンス違うんだろ?

687 :名称未設定:2011/11/24(木) 15:43:26.12 ID:Gr0PrW9v0
Have you guys watched 60 minutes?

They interviewed the key people with whom
Steve lived or worked with including the author Walter Isaacson.

You can watch some parts of this TV programme on Youtube,
but You can also watch the whole program somewhere on the web,too.



688 :名称未設定:2011/11/24(木) 15:49:12.11 ID:Gr0PrW9v0
シリア人である生物学的に実父にあたる男性の写真を見た。
典型的はアラブ系のルックスではなかった。

あれはギリシャ系か十字軍のヨーロッパ系の血を引いている人間の顔だよ。

親父もスティーブも白人ではないかもしれないが、
コーカソイドなのは間違いないね。純粋なアラブやセム系には見えなかった。
http://photos.appleinsider.com/jobsandfather-110830.png

689 :名称未設定:2011/11/24(木) 15:59:55.23 ID:PTqVCrCeP
>>688
ハゲは遺伝するんだな・・・とかあさってのことを考えてしまったw
シリア人は戒律に比較的寛容で、他人種との混血が進んでいるらしい。どちらかというと
コーカソイドに近い外見の人が多いらしいよ。
ttp://livedoor.blogimg.jp/sangakubu/imgs/c/0/c01bf69f.jpg
アサド大統領だって「ドイツの将校」と言われたらそのまま信じてしまいそうな感じだし。

690 :名称未設定:2011/11/24(木) 17:05:40.97 ID:8tmzmaF20
そのまんまでいなはれ
あほでいなはれ

691 :名称未設定:2011/11/24(木) 17:16:56.32 ID:gwcoJ5PE0
ジョブズはまさに、
ステイハングリー、ステイフーリッシュ
の人だったな。

野菜と魚しか基本食べないし、贅沢もしない。
どんな大物だろうと、体裁を気にせず向かっていったし。

692 :名称未設定:2011/11/24(木) 17:42:49.19 ID:+uK7gujK0
庶民からすると、プライベートジェットで家族旅行とか最高に贅沢だと思うのです、はい

693 :名称未設定:2011/11/24(木) 18:19:07.84 ID:Gr0PrW9v0
>>689
アラブ人のイメージからすれば色白だし目が青いですね、不思議な国です・・・。

694 :名称未設定:2011/11/24(木) 20:11:59.21 ID:V1Eo2lgd0
>>691

無駄遣いはしてないと思うけど贅沢してたよ。
車はベンツだし、野菜と魚しか食べないっていっても寿司だからね。
野菜とウサギしか食べないって言って、上等なフレンチレストランに通ってる感じ。

695 :名称未設定:2011/11/24(木) 20:24:23.21 ID:F1SDZZxu0
ジョブズの贅沢は本物の贅沢というか
羨ましくなるような贅沢だ

696 :名称未設定:2011/11/24(木) 21:04:18.41 ID:ImEXySfp0
ナンバープレート付けないために同じタイプのベンツを6ヶ月おきにリースで変えてたらしい
けどテンポラリのレジストレーションの紙フロントに貼らないといけないのに
それはどうしてたんだろう?

697 :名称未設定:2011/11/25(金) 00:46:38.50 ID:vb+1wCzD0
傲慢だとか、自己中だとか、冷酷だとか、そんなことはどうでもいい。
大成功した起業家は多かれ少なかれそういう部分があるものだ。

一番残念なのは、若い頃のジョブズが攻撃した独裁帝国を、ジョブズ自身が築いてしまったこと。
iTunesストアで販売できるアプリや本をappleが検閲して、政治的に問題があるのは排除。わいせつなのも排除。
appleが売るアプリと競合するのも排除。
審査は密室で行われて、排除の理由は公表されない。
appleは、ハンマー投げのお姉ちゃんに叩き壊される側になってしまった。

歴史を見れば、フィデル・カストロとか、独裁者から民衆を解放するために革命を起こしたのに、革命が成功したら今度は
自分が独裁者になってしまう例は多い。
そしてジョブズもその一人になってしまった。

698 :名称未設定:2011/11/25(金) 01:51:33.68 ID:ovBammjw0
>>285 残念ながら、電子書籍はブコフに売れないんだよな。

699 :名称未設定:2011/11/25(金) 02:07:02.37 ID:ovBammjw0
ところで日本語iBookStore は、いつ始まるんだろうか?
夏に始まると思っていたんだが、Amazonも難航しているみたいだな。

700 :名称未設定:2011/11/25(金) 02:10:06.05 ID:ovBammjw0
iBooks は、縦書き対応はしたが、右開きが出来ないから使い物にならない。
これがまともにならないと、本屋は無理だな。

701 :名称未設定:2011/11/25(金) 02:54:12.12 ID:b3bPQEM30
>>697
ジョブズは禿げる前から独裁的で別に変わっとらんが、何か夢でも見たんじゃないか?

702 :名称未設定:2011/11/25(金) 04:35:50.72 ID:2DaN6Ggo0
この本を読めば昔っから独裁者だったことがよくわかる
むしろ完全な独裁者であることが成功の秘訣だった

ただし
アップルを追い出される前と復帰後で
人の使い方において変化はあったのか
ジョブズはなにを学んだのか
書いて欲しかった

703 :名称未設定:2011/11/25(金) 07:47:03.64 ID:L5rZfCLe0
>>700
いつ対応した?

704 :名称未設定:2011/11/25(金) 08:20:00.92 ID:vb+1wCzD0
>>701
ゆとりか?
iTunesストアのことを言ってるのだが?
社内で独裁的なのは問題なし。

705 :名称未設定:2011/11/25(金) 11:58:57.42 ID:b3bPQEM30
>>704
ジョブズはビル・ゲイツと違ってすべてのデスクトップをMacにしようとはしなかったが、サードパーティは
検閲・統制するか、可能なら排除するというのがAppleUの成功から学んだ教訓だと自ら語っとる。もちろん
禿げる前だ。iTunes Storeの姿はジョブズにとって必然であり、その意味では残念でも何でもない。
iTunes Storeの現状が残念かどうかは別の問題だ。
後、あのCMについて語るなら、1984を読んでからモノは言え。そんな文脈であのCMを評価してる馬鹿は素人以外おらん。


706 :名称未設定:2011/11/25(金) 12:22:39.27 ID:sTq0V0vB0
ジョブズが独裁的だったら、iTunes立ち上げの時、音楽会社から合意を得られなかったでしょ。
WinWinの関係なんだよ。

707 :名称未設定:2011/11/25(金) 12:34:55.55 ID:DTmoj92f0
>>705
>AppleU

爺、いい加減 Shift-JIS 時代の全角ローマ数字を使うの止めようぜ。

708 :名称未設定:2011/11/25(金) 12:45:03.08 ID:vb+1wCzD0

「スマートフォンの暗黒面」を描くアプリ、Apple社が削除
http://goo.gl/nXarH

709 :名称未設定:2011/11/25(金) 12:46:18.93 ID:YnhMl7Y10
革命家ってなんの話だ。
アップルは今も昔も高所得国をターゲットにしてきた。
主眼だったのはアメリカ、次が欧州、次が日本だ。

710 :名称未設定:2011/11/25(金) 12:48:41.18 ID:YnhMl7Y10
ジョブズは贅沢なヒッピー。

711 :名称未設定:2011/11/25(金) 13:02:12.64 ID:+TkpkW8z0
>>704
ストアに基準があるのは当たり前だろ。
アホかよ。

誰でも好きなものを作ってインストールするのはそいつの勝手。
公開するには審査が必要。
当たり前の話でそんなもの独裁とか間抜けにもほどがある。

712 :名称未設定:2011/11/25(金) 13:44:05.06 ID:DTmoj92f0
>>711
>誰でも好きなものを作ってインストールするのはそいつの勝手。
>公開するには審査が必要。

そらちょっと違うだろう。Mac用みたいに
そこらへんで配ってるiOSアプリは無いんだから。

入手できるのは専用ストアのみで、デベロッパーと言えども
どんなアプリを作っているのか申告してからじゃないと実機で
試せないし。

一般ユーザーについては、アップルが何をいつ誰がダウンロード
して日に何回起動してなんてことまで把握してるんだからさ。

そういうのが当り前と言う神経が十分におかし過ぎる。




713 :名称未設定:2011/11/25(金) 13:52:17.77 ID:+TkpkW8z0
>>712
はぁ?何言ってんの。
アドホックでインストールできるだろ。

公開したけりゃすればいい、
落としたやつXcode使ってアドホックでインストールするだけ。
おまえが知らないだけだろ馬鹿。

簡単便利にインストールするにはアップルストアだな。
簡単便利に配布、インストールしたけりゃストアの規約に従え、
それに何か文句あんの?

有象無象の謎仕様のAppにも、ストアのインフラ使わせろってか?
馬鹿も休み休み言え。

714 :名称未設定:2011/11/25(金) 17:48:55.61 ID:YnhMl7Y10
(^^;

715 :名称未設定:2011/11/25(金) 22:25:06.30 ID:yfqMRA2/0
はらぺこでいてばかっぽくしててね

716 :名称未設定:2011/11/25(金) 23:31:37.17 ID:PrYz5FUM0
Mac板の背景が黒になってるけど、何かあったの?
ジョブズ死去以来だが

717 :名称未設定:2011/11/26(土) 03:02:20.21 ID:QlHFYAO+0
iPadのUIもパクリなのだろうか?

718 :名称未設定:2011/11/26(土) 09:41:56.83 ID:W5n5WHth0
>>707
使うべきはUNICODEの全角ローマ数字だな

719 :名称未設定:2011/11/26(土) 13:33:17.68 ID:LK+5yLee0





   /)__∧    Λ_Λ    ∧__(\
   | |`∀´> ◯< `∀´ >◯ <`∀´| |
   |    〈)  \    /  (〉   ノ
 ‐‐‐‐‐‐‐/´ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄/‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐
 ̄ ̄| | ̄| ジョブズの ..| ̄ | | ̄ ̄ ̄.| | ̄ ̄ ̄| |
 ̄ ̄| | ̄| 死亡を    .| ̄ | | ̄ ̄ ̄| | ̄ ̄ ̄| |      
 ̄ ̄| | ̄| お祝います | ̄ | | ̄ ̄ ̄| | ̄ ̄ ̄| |    
 ̄ ̄| | ̄t_______.t, ̄| | ̄ ̄ ̄| | ̄ ̄ ̄| | 




720 :名称未設定:2011/11/26(土) 13:58:34.28 ID:R3rXGaWM0
>>718
unicodeに文字の表示幅は定義されてませんよ?
わかってるふりしてるけど、素人丸出しだね。

721 :名称未設定:2011/11/26(土) 17:30:28.15 ID:FGISEegk0
海胆コーデってなに?

722 :名称未設定:2011/11/26(土) 17:40:02.21 ID:umJ15pks0
日本でのヒッピームーヴメントは本場よりも殺伐としていたイメージがある。

723 :名称未設定:2011/11/26(土) 18:15:42.39 ID:W5n5WHth0
>>720
実装で見てみれば?

724 :名称未設定:2011/11/28(月) 11:29:44.78 ID:RUM9ttXR0
>>223
MCBookじゃなきゃ読めないのも同意だし、MCBookの機能のひどさにも同意。

つうかこれどうやって単語を範囲選択すんの?未だに誤作動で出てきちゃう以外に選択しようとして選択できたことがないんだけど。

725 :名称未設定:2011/11/28(月) 13:33:17.55 ID:BRm8KhBo0
で、この本おもしろいの?

726 :名称未設定:2011/11/28(月) 13:59:03.15 ID:jjQzVn8i0
原書はまあまあ。
翻訳本は中高生の日本語訳を添削してる気分になれる。

727 :名称未設定:2011/11/30(水) 15:00:34.04 ID:Wq+SP0M70
下巻 p.80
訳文: 失神ゲーム

( 原文: highfalutin )

原文と訳文、両方の前後の部分を教えていただけますか?

728 :名称未設定:2011/11/30(水) 15:17:32.23 ID:+RCZnh+JP
>>727
原著しか持ってないから失神ゲームがどこから出てきたのかわからないけど、
"What we're trying to do is not highfalutin. We're trying to get back to the basic
of great products, ... and great distribution."


729 :728:2011/11/30(水) 15:30:34.61 ID:+RCZnh+JP
「僕たちがやろうとしていることは別に大げさなことじゃない。ただ素晴らしい製品、…素晴らしい
流通の基本に戻ろうというというだけなんだ」
普通上記のような訳になると思うんだが、どこで「失神ゲーム」という山田悠介みたいな言葉が
出てきたんだい?

730 :名称未設定:2011/11/30(水) 17:50:41.94 ID:aj/ocylh0
我々がやろうとしているのは失神ゲームではない。すごい製品にすごいマーケティング、
すごい流通という基本に立ち返ろうとしているんだ。


731 :名称未設定:2011/11/30(水) 18:12:02.23 ID:001El6XB0
無尽蔵に増えて行く事を「倍々ゲーム」って言うでしょ?そんな感じで、
「大げさなこと」の表現として「失神ゲーム」っていうものがあるの?
失神ゲームでググったら、おれらの地域では「苦しめごっこ」と呼んでいた
いわゆる「絞め技で落とす」遊びの事を言うみたいだけど。

732 :名称未設定:2011/12/01(木) 02:21:19.65 ID:bKuwVsMI0
ジョブズは禅に傾倒していただけに、
foolishを「ばか」と翻訳するのならば、
「馬鹿」よりも「莫迦」の方が
より相応しい気がするな。


733 :名称未設定:2011/12/01(木) 08:02:15.42 ID:TRLkxoCp0
バガボンの方がもっと良いかも

734 :名称未設定:2011/12/02(金) 15:19:06.62 ID:iD5Fmo880
w ! 「旗の包茎の車」ほどのインパクトはないけど、「失神ゲーム」も、かなりレベル高いね。

>>> どこで「失神ゲーム」という山田悠介みたいな言葉が出てきたんだい?

実は翻訳ソフトの誤動作が原因とか? w w

> ... SimplyTermsは、用語集による一括置換を核とした翻訳支援ソフトです。

井口訳は、誤訳でない部分にも、周到に「間違い探し」ネタが隠してあって面白い。

Because Steve's adoption had been closed, it would be twenty years before they would all find each other.

井口訳: ともあれ、スティーブの養子縁組は秘密のうちに行われたため、両者が対面したのは20年もたってからだった。

「両者」と「対面」が誤訳だが、安易に時制を過去にしている。

理系論文等には出て来ない時制は、産業翻訳者の能力・レパートリーを超えていたのか。

知能障害児が努力する姿を見るようだ。 面白うて、やがて悲しき 井口訳

735 :名称未設定:2011/12/02(金) 17:22:25.69 ID:ZfiN8sqQ0
>>734

おまえの大発見自慢なんかどうでもいいよ。
チラシの裏に書いとけ。

736 : ◆ZbQjf.3FOKgY :2011/12/03(土) 12:38:09.22 ID:F9zPuGGt0
御本尊の写真を見つけたのだが、これはいつ頃のものだろう?
http://i.imgur.com/PF7Dp.jpg

737 :名称未設定:2011/12/03(土) 13:31:10.91 ID:nT6ZbKrE0
>>736
Appleに復帰した頃だと思う
iCEOとか言ってた頃じゃね?

738 :名称未設定:2011/12/03(土) 22:38:50.24 ID:hL6qr5cQ0
髪の毛でわかる

739 :名称未設定:2011/12/05(月) 23:11:29.34 ID:JBcdhQlA0
【名翻訳】 ジョブズ 伝記 【冷たいサラダ】
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1323009254/

740 :名称未設定:2011/12/05(月) 23:42:28.33 ID:KsG85k/O0
http://www.computerhistory.org/highlights/macpaint/img/Steve-and-Bill.jpg

741 :名称未設定:2011/12/07(水) 21:09:24.74 ID:VznigM/W0
>>738
ハゲでないよ。

742 :名称未設定:2011/12/09(金) 11:43:37.07 ID:Sgr3aMkR0
>>740
右はアトキンソンか

743 :名称未設定:2011/12/09(金) 12:33:56.39 ID:AVg7qwBC0
みんなどこいっちゃうんだろうな、毛。

744 :名称未設定:2011/12/09(金) 12:56:59.10 ID:DGxCkuRE0
この本で一番印象に残った記述。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
スティープ ・ジョブズは、 自分が養子だと小さいころから知っていた。
「そのことについて、 両親はとてもオープンだった」
とスティープは言う。 6歳か7歳のころ、 向かいの女の子と芝生の庭で話していたときもそうだった。
「『じゃぁ、 本当のお父さんやお母さんは、 あなたをいらない っ て思ったの?』 と聞かれ、
頭に電撃をくらったように感じた。 あ〜〜っ! って感じで。 泣きながら家に駆け込んだのを覚えている。
---------------------------------------------------------------------------------------------------

アメリカ人は養子縁組が盛んで、そのことをあまり隠さないそうだけど、やっぱり子供にとっては
養子になるって相当厳しいことなんだね。
ジョブズの実の親が、養子縁組の相手に「大卒の家庭」という条件をつけたのを愛情あふれる行為みたいに
書かれたりしてるけど、子供より自分たちのキャリアのほうが大事という価値判断をしたのは事実だし。

745 :名称未設定:2011/12/09(金) 21:14:53.53 ID:d98DarBS0
>>744

当人にとってはショックだな
養子の社会人になってからの成功率というのはどうなんだろう?



あと
初代マッキントッシュのロジックカードを創りだした天才バレルが
現在は統合失調症で
裸でジョブズやアンディ・ハーツフェルドの家を訪ねたりしていたというのは
気の毒でしょうがない


746 :名称未設定:2011/12/09(金) 23:10:42.38 ID:tGlhAHW20
>>744
> あ〜〜っ! って感じで。
個人的には、この訳文がショックだったな。
くだけた口調にしたかったんだろうが、オッサンの口調ではないだろ。

747 :名称未設定:2011/12/10(土) 03:40:07.13 ID:LtOw5sQ20
謎なんだが、
Apple2なんかを買った大昔の人たちはコンピュータで何をしてたの?

748 :名称未設定:2011/12/10(土) 04:55:08.84 ID:nvhcJ3TT0
お絵描きかな。

749 :名称未設定:2011/12/10(土) 05:27:32.29 ID:rqMm7fcF0
>>747
チョップリフターにロードランナー
高いゲームマシンやったわ

750 :名称未設定:2011/12/10(土) 06:31:01.74 ID:u9C8b+lD0
マジレスするとビジカルク

751 :名称未設定:2011/12/10(土) 09:21:39.98 ID:7XoFXxGi0
>>747
個人ユースのほとんどの人達が人柱で高い金払ってゲームしてただけ。

752 :名称未設定:2011/12/10(土) 12:20:09.59 ID:d08HJnux0
>>751
日本はね。アメさんはビジカルクがかなりの比率を占めていたらしい。Excelのご先祖だな。

753 :名称未設定:2011/12/10(土) 12:33:14.94 ID:9d8kDmYh0
ロードランナー

754 :名称未設定:2011/12/10(土) 13:44:36.67 ID:DdzNEFHD0
その頃おいらはMZ-80Bで
ミステリーハウスと表参道アドベンチャー
やってました

755 :名称未設定:2011/12/10(土) 23:28:33.64 ID:Fywgm98z0
Lode Runner
すげえよ
いまだにやってる

756 :名称未設定:2011/12/10(土) 23:36:50.62 ID:+R9BclXz0
>>754
>表参道アドベンチャー
Ah! Ski!!

757 :名称未設定:2011/12/11(日) 01:17:28.35 ID:EyonImU10
あの頃のApple][のドット絵、アニメーションが凄かったな。

ロードランナーの人の動き、チョップリフターはただの横スクロールなのにヘリがぐるりんと旋回する様。

758 :名称未設定:2011/12/11(日) 02:07:52.24 ID:n+e68B3F0
>>756
細密充填リスト表示に爆笑したのもいい思い出
南青山アドベンチャーもよろしくね

759 :名称未設定:2011/12/11(日) 02:36:21.06 ID:+eyCwCNF0
AppleIIは小学校時代、同級生の女の子の部屋に有ったな、そういや
ロードランナーやる為によく押しかけた

760 :名称未設定:2011/12/11(日) 09:20:49.14 ID:TxF5FUqs0
>>759

その状況でなぜ女の子をやらないんだ?

761 :名称未設定:2011/12/11(日) 09:35:10.35 ID:nOPRmC4+0
>>760
女の子って、どんなゲームだ?

762 :名称未設定:2011/12/11(日) 11:22:44.80 ID:EyonImU10
>>759
俺が小学生の頃は、女の子の家行ったり、森の中でキスいっぱいしたり、太ももの触りっこしてた。

763 :名称未設定:2011/12/11(日) 13:55:11.27 ID:JTNXrUz/0
>>761
くそゲーだよ

764 :名称未設定:2011/12/11(日) 16:43:46.26 ID:RYxEQ0Q60
>>763
じゃ、やーめた。

765 :名称未設定:2011/12/11(日) 21:41:27.52 ID:u2kw0p6i0
Apple IIは77年か。電卓ですら高級品だったろうな。

766 :名称未設定:2011/12/12(月) 00:21:32.52 ID:pRjB4utN0
四則演算電卓から多機能化電卓の過程で機種毎にチップを作成するムダが発生。
コストダウンのため同じチップで目的により別の処理を書き込む方法を選択した。

「これってコンピュータそのものじゃね?」的再発見により
→ワンボードマイコン→パソコン

よって、Apple II時代の電卓は既に高級品ではなく大量生産品である。

767 :名称未設定:2011/12/12(月) 00:28:12.97 ID:NHxaybCF0
インベーダーの時代だベ。

768 :名称未設定:2011/12/12(月) 11:23:36.10 ID:gxocrLQp0
>>746 >>744 > あ〜〜っ! って感じで。 --- 個人的には、この訳文がショックだったな。

その訳文は、原文に無い悪訳(誤訳)だったようです。(以下参照)

他にも 訳文に、違和感のある表現など有りましたか?

(Jobs伝記: 生禿の悪訳を研究するスレ)http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1323009254/60

原文: “Lightning bolts went off in my head,” according to Jobs. “I remember running into the house, crying.

生禿の悪訳文: 頭に電撃をくらったように感じた。 あ〜〜っ! って感じで。 泣きながら家に駆け込んだのを覚えている。

crying が「泣く」か「叫ぶ」か判らなかった生禿は、両方入れて誤魔化したのでは?

生禿が、珍妙な自由作文を挿入すると、少し注意深い読者には、その不自然さが察知できるのが興味深い。

ちなみに、 Lightning bolts --> 「 電撃 」 も悪訳(誤訳)

ちなみに、 Unagi --> 「 穴子 」 も悪訳(誤訳)

その他にも「簡にして要」・・・ 冷たいサラダ「温かな許し、度を過ごしたのは」 「両者が対面」 シリコン肉体、 (旗の包茎の車)失神ゲーム highfalutin、など悪訳(誤訳)が満載!

(Jobs伝記: 生禿の悪訳を研究するスレ)http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1323009254/

194 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)